die Ordnung machen – robić porządki die Ordnung halten – utrzymywać porządek den Haushalt führen – prowadzić gospodarstwo domowe die Wohnung aufräumen – sprzątać mieszkanie
kochen – gotować Kartoffeln schälen – obierać ziemniaki den Tisch decken – nakryć do stołu den Tisch abräumen – sprzątnąć ze stołu Essen zubereiten – przygotowywać jedzenie vorbereiten – przyrządzać
abwaschen – zmywać das Geschirr spülen – zmywać naczynia Geschirr abtrocknen – wycierać naczynia das Spülmittel – płyn do mycia naczyń das Spülbecken – zlew das Geschirr in die Spülmaschine räumen – włożyć naczynia do zmywarki den Backofen reinigen – czyścić piekarnik putzen – czyścić
waschen – prać die Waschmaschine – pralka Kleidung waschen – prać ubranie das Waschpulver – proszek do prania wohlriechend – ładnie pachnący die Verunreinigung – zabrudzenie der Fleck – plama bügeln – prasować Wäsche aufhängen – rozwieszać pranie das Waschpulver – proszek do prania
abtrocknen – wycierać der Staub – kurz den Staub wischen – wycierać kurz aufräumen – sprzątać
den Teppich saugen – odkurzać dywan fegen/ kehren – zamiatać den Boden kehren – zamiatać podłogę der Besen – miotła die Schaufel – szufelka den Boden moppen – mopować podłogę den Boden reinigen – umyć podłogę der Staubsauger – odkurzacz
das Bett machen – ścielić łóżko die Bettwäsche wechseln – zmieniać pościel die Blumen gießen – podlewać kwiaty lüften – wietrzyć das Zimmer lüften– wietrzyć pokój der Abfalleimer – kosz na śmieci den Müll herauswerfen – wyrzucać śmieci die Mülltrennung – segregowanie śmieci
Oczywiście, że tak! Referencje są formą udokumentowania pracy, potwierdzają jakość jej wykonania. Bardzo często dla firm zatrudniających jest to jeden z najważniejszych, a także najchętniej widzianych dokumentów. Szczególnie istotne znaczenie referencje mają w procesie rekrutacji do pracy w branży opiekuńczej, podczas dokładnej weryfikacji historii zatrudnienia i zdobytego wcześniej doświadczenia. Podczas rekrutacji z osobą zainteresowaną pracą tworzony jest profil opiekuna, wysyłany do rodzinny podopiecznego wraz z referencjami i zdjęciem. Osoba aplikująca ma wcześniej możliwość zapoznania się z profilem osoby potrzebującej. Rodziny seniorów coraz częściej oczekują przedstawienia referencji, co jest jak najbardziej zrozumiałe i podyktowane dbałością o standardy opieki nad bliskim.
Jakie korzyści dają referencje?
Mogą zadecydować o otrzymaniu pracy u preferowanej rodzinny – coraz częściej rodziny podopiecznych wybierają Opiekunów, którzy posiadają dokumenty potwierdzające ich doświadczenie.
Wysokość wynagrodzenia – często nie tylko znajomość języka oraz stopień trudności zlecenia mają decydujący wpływ na proponowaną stawkę. Zdarza się, że niektóre firmy decydują się nawet zapłacić kandydatce za dostarczenie referencji.
Możliwość wyboru spośród najatrakcyjniejszych oferty pracy.
Kto powinien wystawiać referencje? Firma zatrudniająca, podopieczny czy rodziną podopiecznego?
Oczywiście najlepiej, aby dokumenty potwierdzające naszą pracę wystawiał sam podopieczny. Jednak ze względu na stan jego zdrowia nie zawsze jest to możliwe. W takim przypadku warto poprosić kogoś z bliskiego otoczenia podopiecznego. Najczęściej jest to ktoś z rodziny, albo inna osoba, która pozostaje w najbliższym otoczeniu podopiecznego.
O referencje warto poprosić odpowiednio wcześniej, aby osoba wypełniająca formularz miała dość czasu na ich uzupełnienie. Należy również pamiętać, by nie zostawiać formularzy w Niemczech. To Opiekun/Opiekunka, a nie niemiecka rodzina przekazuje ich oryginał czy kopie firmie. Zachęcamy też, aby wykonać kserokopie i zachować ją dla siebie.
zakres obowiązków – krótki opis tego, czym zajmował/zajmowała się Opiekun/Opiekunka
okres jaki Opiekun/Opiekunka był/była na zleceniu
telefon kontaktowy do rodziny
własnoręczny podpis osoby wystawiającej referencje
Te podstawowe wiadomości warto poszerzyć o osobiste opinie rodzinny, opisujące np. relacje opiekuna z podopiecznym.
W SenioVita wzór referencji przekazujemy Wam podczas podpisywania umowy oraz cyklicznie wraz z wysyłanymi dokumentami. W naszym formularzu zawarte są pytania o wrażenia rodziny, umiejętności językowe, sposoby prowadzenia domu, czy też spędzania czasu z seniorem. W referencjach znajdują się także informacje o kompetencjach opiekuńczych.
Ile referencji przesłać do firmy opiekuńczej?
Cenne są każde! Do firmy należy przesłać wszystkie posiadane referencje, nawet jeśli pojawiłyby się kontrowersyjne opinie dotyczące niektórych aspektów wykonywanej pracy opiekuna/opiekunki. Referencje są dla nas bowiem nie tylko opinią na temat Waszej pracy, ale również pewną formą informacji na temat niemieckiej rodziny. Najwięcej referencji wystawianych jest bezpośrednio przez pracodawców.
Można i należy ubiegać się o referencję pracując również w szpitalu, placówkach dla opiekuńczych dla seniorów. Będą one wówczas doskonałym świadectwem dodatkowych umiejętności.
Doświadczenie w pracy w branży opiekuńczej, zwłaszcza to udokumentowane jest zawsze bardzo wysoko cenione i dokładnie weryfikowane. Dlatego warto pamiętać, że referencję w tej branży są bardzo ważne. Aplikując na dane zlecenie jest większa szansa na akceptację przez rodzinę, niż kandydaci bez udokumentowanego doświadczenia.
Nie zwlekaj, zbieraj referencję za swoją pracę! Zapisz się do Newslettera SenioVity, a otrzymasz darmowy wzór referencji przygotowany przez naszego opiekuna niemieckich klientów.
“Dzięki naszemu wieloletniemu doświadczeniu w pracy z niemieckim klientami, rodzinami, mogliśmy przygotować referencje, które dają pełen obraz Waszej pracy z podopiecznym. To ważny dokument zawierający kluczowe informacje, który z pewnością zwiększy Wasze szanse wśród firm łączących najlepsze opiekunki z niemieckimi klientami.”- Agnieszka Lewandowska, Account Manager SenioVita
Das ist eine Frühlingsjacke. Sie ist luftig. – To jest wiosenna kurtka. Jest przewiewna.
Das ist meine rote Lieblingsjacke. – To jest twoja ulubiona czerwona czapka.
Die Winterjacke hänge ich schon in den Schrank. – Kurtkę zimową chowam już do szafy.
Diese Lederhandschuhe sind ideal bei dem Wetter. – Te skórzane rękawiczki są idealne na taką pogodę.
Was trägst du im Frühling/im Sommer? – Co nosisz wiosną/latem?
Im Frühling trage ich gern den grünen Pulli, den ich von meinem Sohn zu Weihnachten bekommen habe. – Wiosną lubię nosić zielony sweter, który dostałam od syna na Boże Narodzenie.
Im Sommer trage ich einen Hut, um den Kopf vor der Sonne zu schützen. – Latem noszę kapelusz, by ochronić głowę przed słońcem.
Im frühen Frühling trage ich noch einen Mantel und einen Schal oder ein Halstuch. – Wczesną wiosną noszę jeszcze płaszcz i szalik lub apaszkę.
Im Frühling trägt man buntere Sachen. – Wiosną nosi się bardziej kolorowe ubrania.
Im Sommer tragen wir gerne luftige Kleidung. – Latem lubimy nosić przewiewne ubrania.
Im Frühling ziehen wir Sneaker und Lederjacken an. – Wiosną zakładamy trampki i skórzane kurtki.
Es ist heiß im Sommer. Wir ziehen uns leicht an. – Latem jest gorąco. Ubieramy się lekko.
Wir tragen Sommerkleidung und Sandalen. – Nosimy letnie ubrania i sandały.
Im Sommer tragen ich warm farbige T-Shirts, kurze Hose und Sportshuhe. – Latem noszę podkoszulki z krótkim rękawem w ciepłych kolorach i krótkie spodenki oraz sportowe buty.
Im Sommer trage ich ein blumiges orange Kleid. – Latem noszę pomarańczową sukienkę w kwiaty.
Im Vorfrühling ist es noch relativ kalt, deswegen tragen wir immer noch warme Sachen. – Wczesną wiosną jest jeszcze stosunkowo zimno, więc zakładamy wciąż ciepłe ubrania.
In diesem Jahr fällt Ostern auf den ersten Sonntag im April.– W tym roku święta wielkanocne przypadają w pierwszą niedzielę kwietnia.
Die Karwoche fängt am Palmsonntag an. – Wielki tydzień zaczyna się w niedzielę palmową.
In Polen darf zum Osterfrühstück Weißwurst und traditionelle Sauerteigsuppenicht fehlen. – W Polsce na śniadaniu wielkanocnym nie może zabraknąć białej kiełbasy i żurku.
Am Ostersonntag werden beim Osterfrühstück im Kreis der Familie gesegnete Eier verzehrt. Das Ei ist ein Sinnbild vom Leben. – W niedzielę w kręgu rodziny dzielimy się jajkiem, które jest symbolem życia.
Die Ostereier hängen am Osterstrauß. – Pisanki wiszą na bukiecie wielkanocnym.
Zusammen mit Frau Alma senden wir Osterkarten an unsere Familien. – Razem z Panią Almą wysyłamy kartki świąteczne do naszych rodzin.
Am Karfreitag werden wir Ostereier bemalen. – W piątek będziemy malować pisanki z podopieczną.
Am Karsonnabend werden in katholischen Kirchen Osterspeisen – Eier, Brot, Wurst und Salz gesegnet. – W Wielką Sobotę święci się w katolickich kościołach potrawy – jajka,chleb, kiełbasę i sól.
In einigen Bundesländern sucht man traditionell Ostereier im Garten. – W niektórych landach tradycją jest szukanie wielkanocnych jajek w ogrodzie.
Kommen Ihre Enkelkinder zu Besuch? – Czy Pana wnuki przyjadą w odwiedziny?
Der Osterhase bringt Kindern kleine Geschenke und viele Süssigkeiten. – Zając Wielkanocny przynosi dzieciom małe prezenty i wiele słodyczy.
In Polen gießt man sich am Ostermontag mit Wasser über. – W Polsce w Poniedziałek Wielkanocny polewamy się wodą.
Das Ei ist ein Symbol fürs Leben. – Jajko to symbol życia.
Am Ostersonntag setzen wir uns an das Osterfrühstück und verzehren das gesegnete Ei. – W niedzielę zasiadamy do świątecznego śniadania i dzielimy się jajkiem święconym.
Der Osterhase bringt Geschenke. – Zając wielkanocny przynosi prezenty.
Ostereier bemalen. – Malować jajka na pisanki.
Am Ostersonntag verstecken die Eltern Ostereier und Süßigkeiten im Garten, und die Kinder müssen sie finden. – W niedzielę wielkanocną rodzice chowają pisanki i słodycze w ogrodzie, a dzieci muszą ich szukać.
Ostereier verstecken – Chować jajka wielkanocne.
Man malt die Ostereier – Ludzie malują jajka.
Am Tisch zusammensitzen – siedzieć wspólnie przy stole
Jemanden mit Wasser übergießen – oblać kogoś wodą
Die Familie besuchen – odwiedzać rodzinę
Den Tisch schmücken – ozdabiać stół
Ostereier verstecken – chować jajka wielkanocne
Ostereier suchen – szukać jajka wielkanocnego
Ostereier bemalen – malować jajka wielkanocne
Ich wünsche Euch/Dir frohe Ostern. – Życzę Ci wesołych Świąt Wielkanocnych.
Ich wünsche/wir wünschen Dir ein frohes und gesundes Osterfest. – Życzę wesołych i zdrowych Świąt
Ich wünsche/Wir wünschen Dir schöne und erholsame Osterfeiertage. – Życzę/ życzymy Tobie pięknych i pełnych wypoczynku Świąt Wielkanocnych.
Ein fröhliches Ostereiersuchen! – Wesołego szukania jajek!
Frohes und gesundes Osterfest! – Wesołych i zdrowych Świąt Wielkanocnych!
Ich wünsche Dir ein frohes und gesundes Osterfest. – Życzę radosnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy.
Wir wünschen Dir ein frohes und gesundes Osterfest – Życzymy radosnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy.
Wir wünschen Ihnen ein frohes und gesundes Osterfest. – Życzymy Pani/Panu/Państwu radosnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy.
Herzlichen Gruß an alle und ein fröhliches Ostereiersuchen! Serdeczne pozdrowienia dla wszystkich i wesołych poszukiwań jajek wielkanocnych.