Niemiecki – lekcja 67. Lageveränderung – Zmiana położenia

Möchten Sie auf dem Rücken liegen? Chciałby/Chciałaby Pan/Pani leżeć na plecach? 
Legen Sie sich bitte hin. Proszę się położyć.  
Legen Sie sich auf den Rücken. Proszę się położyć na plecach. 
Bleiben Sie auf dem Rücken liegen. Proszę leżeć na plecach. 
Strecken Sie sich bitte. Proszę się poprzeciągać. 
Etwas räkeln. Trochę się poprzeciągać.

Möchten Sie etwas unter die Knie? Podłożyć Panu/Pani coś pod kolana?
Legen Sie die Beine hoch. Proszę położyć nogi wysoko.
Ich lege etwas unter Ihre Knie. Położę Panu/Pani coś pod kolana.
Wollen Sie auf der Seite liegen? Woli Pan/Pani leżeć na boku?
Drehen Sie sich bitte. Proszę się obrócić.
Drehen Sie sich auf die Seite. Proszę się przekręcić na bok.
Drehen Sie sich nach links. Proszę przekręcić się na lewo/lewą stronę.
Drehen Sie sich nach rechts. Proszę przekręcić się na prawo/prawą stronę.
Legen Sie sich auf die Seite. Proszę położyć się na boku.

Möchten Sie sitzen? Chciałby/Chciałaby Pan/Pani usiąść?
Richten Sie sich auf. Proszę się wyprostować.
Setzen Sie sich hin. Proszę usiąść.
Wollen Sie ein Kissen in den Rücken? Chce Pan/Pani poduszkę pod plecy?
Möchten Sie aufstehen? Chciałby/Chciałaby Pan/Pani wstać?
Stehen Sie bitte auf. Proszę wstać.
Festhalten. Proszę potrzymać.
Halten Sie sich fest. Proszę się mocno trzymać.
Halten Sie meine Hand fest. Proszę mocno trzymać moją rękę.
Erst ein Fuß. Dann der andere Fuß. Najpierw jedna noga. Potem druga.

Gehen Sie … Proszę iść …
… Schritt für Schritt. … krok za krokiem.
… vorsichtig. … ostrożnie.
… langsam. … wolniej.

Ich beeile mich. Pospieszę się.
Ich beeile mich nicht. Nie spieszę się.
Ich mache langsam. Zrobię to powolutku.

Weitere Wörter.  – Pozostałe słówka . 

drehen obracać. 
sich drehen obracać się 
sich hinlegen położyć się
sich hinsetzen usiąść
aufstehen wstać 
sich aufrichten wyprostować się

Das könnten Sie hören: – To możemy często usłyszeć: 

Helfen Sie mir bei … Proszę mi pomóc …
Ich kann nicht mehr liegen. Już nie mogę leżeć.
Ich kann nicht mehr aufstehen. Nie mogę wstać.
Ich komme nicht hoch. Nie mogę się podnieść.
Ich kann mich nicht aufrichten. Nie mogę się wyprostować.
Beeilen Sie sich! Proszę się pospieszyć.

Bitte machen Sie schnell! Proszę się pospieszyć.
Schnell! Szybko!
Bitte langsam! Wolniej!
Machen Sie langsam. Proszę to robić wolniej.
Lassen Sie das! Stop! Proszę tego nie robić!
Nicht so fest! Nie tak mocno!

Niemiecki – lekcja 65. Dzień dobry!

(Sind Sie) Schon wach? Już Pan/Pani nie śpi?
Wie geht es Ihnen? Co słychać?
(Haben Sie) Gut geschlafen? Dobrze Pan/Pani spał/spała?
Das ist schön. Miło słyszeć.
Oh, nicht gut geschlafen? O, nie dobrze Pan/Pani spat/ spała?
Wie schade. Szkoda.
Dann schlafen Sie noch etwas. No to proszę dalej spać.

Ich komme nachher wieder. Przyjdę później.
Die Sonne scheint. Słońce świeci.
Möchten Sie aufstehen? Chciałby/Chciałaby Pan/Pani wstać?
Kommen Sie, wir stehen auf. No, wstajemy.
Langsam, ich helfe Ihnen. Pomalutku, pomogę Panu/ Pani.
Ich helfe Ihnen beim Aufstehen. Pomogę Panu/Pani wstać.
Setzen Sie sich etwas im Bett. Proszę usiąść w łóżku.
Erst ein Bein. Najpierw jedna noga.
ann das andere. Potem druga
Prima! Gut so! Świetnie! Dobrze!
Jetzt geht es besser. Teraz już lepiej idzie.
Ich mache schon das Frühstück. Już robię śniadanie.
Frühstück ist fertig. Śniadanie gotowe.
Ich bringe Ihnen Kaffee. Przyniosę Panu/Pani kawę.
Der Kaffee ist fertig. Kawa jest gotowa.
Der Kaffee riecht gut. Jak ta kawa pięknie pachnie.
lbo Riechen Sie mal. Proszę powąchać.
Lecker! Pyszne!

Das könnten Sie hören: – To możemy często usłyszeć:

lIch habe (sehr) gut geschlafen. (Bardzo) dobrze spałem/ spatam.
Ich habe schlecht geschlafen. Źle spałem/spałam.
Ich bin noch müde Jestem jeszcze zmęczony/zmęczona.

Ich will nicht aufstehen.Nie chcę wstać/wstawać.
Lassen Sie mich schlafen. Proszę dać mi jeszcze pospać.
Lassen Sie mich in Ruhé! Proszę dać mi spokój.

Niemiecki – lekcja 66. Dobranoc!

Gute Nacht! / Schlafen Sie gut! Dobranoc!
Warm genug? Ciepło Panu/Pani?
Zu kalt? Za zimno?
Möchten Sie noch eine Decke? Chciałby/Chciałaby Pan/Pani jeszcze jeden koc?
Ich bringe die Heizdecke. Przyniosę koc elektryczny.
Ich bringe die Wärmeflasche. Przyniosę termofor.
Ich decke Sie zu. Przykryję Pana/Panią.
Ich lege Ihnen etwas unter die Knie. Podłożę Panu/Pani coś pod kolana.
Ist es so gut? Tak jest dobrze?

Soll ich die Tür auflassen? Mam zostawić drzwi otwarte?
Soll ich anklopfen? Mam pukać/zapukać?
Soll ich anklopfen, wenn ich ins Schlafzimmer komme? Mam pukać/zapukać, kiedy wchodzę do sypialni?
Ich mache die Tür zu. Zamknę drzwi.
Ich klopfe an. Pukam/Zapukam.
Träumen Sie schön! Miłych snów!

Das könnten Sie hören: – To możemy często ustyszeć:

Mir ist kalt. Zimno mi.
Bringen Sie mir eine Decke. Poproszę koc/przykrycie.
Machen Sie die Tür zu. Proszę zamknąć drzwi.
Ich kann noch nicht schlafen. Nie mogę zasnąć.

Ich werde jetzt schlafen. Idę spać.
Lassen Sie mich alleine. Proszę wyjść.
Lassen Sie mich nicht alleine. Proszę nie odchodzić.

Niemiecki – lekcja 64. Z seniorem o kuchni

Was … – Czego …

… darf die Mutter nicht essen? – … mama nie może jeść?
… darf der Vater nicht essen? – … tata nie może jeść?
… darf er/sie nicht essen? – … on/ona nie może jeść?
… essen Sie nicht gerne? – … Pan/Pani nie lubi jeść?
… dürfen Sie nicht essen? – … Pan/Pani nie może jeść?

Was essen Sie gerne? – Co Pan/Pani lubi jeść?
Was möchten Sie trinken? – Czego się Pan/Pani napije?

Möchten Sie … – Chciałby/Chciałaby Pan/Pani …

… Brot? – … chleba?
… Wurst? – … kiełbasę?
… Margarine? – … margarynę?
… Marmelade? – … dżem?
… Eier? – … jajka?
… Butter? – … masło?
… Käse? – … ser?
… Kartoffelpüree? – … puree ziemniaczane? .
… noch mehr essen? – … dokładkę?
… noch etwas? – … jeszcze trochę?
… noch etwas anderes? – … jeszcze coś innego?
… alleine essen? – … zjeść sam/sama?

Trinken Sie Kaffee oder Tee? – Pije Pan/Pani kawę czy herbatę?
Möchten Sie auch Tee? – Zrobić też Panu/Pani herbate?
Welche Sorte Tee möchten Sie? – Jaką herbatę Pan/Pani woli?
Welchen Saft möchten Sie? – Jaki sok Pan/Pani woli?
Welchen Kuchen möchten Sie? – Jakie ciasto Pan/Pani woli?
Ich mache das Frühstück. – Właśnie robię śniadanie.

Ich koche jetzt. – Teraz gotuję.
Ich koche Brei. -Ugotuje/gotuję kaszę/puree.
Ich koche Kaffee. – Robię kawę.
Ich bringe Ihnen Kaffee. – Przyniosę Panu/Pani kawę.
Das Essen ist fertig. – Jedzenie już gotowe.
Bitte sehr. – Proszę bardzo.

Soll ich … –  Mam

… Sie füttern? – … Pana/Panią nakarmić?
… es in Stücke schneiden? – … to pokroić na kawałki?
… es passieren? – … zmiksować?
… Kaffee kochen? – … zrobić kawę?
… Tee machen? – … zrobić herbatę?

Guten Appetit! – Smacznego!
Ist es lecker? – Pyszne?
Schmeckt es (Ihnen) gut? – Smakuje (Panu/Pani)?
Hier ein Glas Saft. – Tu jest szklanka soku.

Hier ein Glas Wasser. – Tu jest szklanka wody.
Trinken ist gut. – Należy pić.
Trinken ist gesund. – Picie jest zdrowe.
Menschen müssen trinken. – Trzeba pić.
Hier, nehmen Sie den Trinkhalm. – Proszę wziąć słomkę do picia.
Ich spüle gleich. – Zaraz pozmywam.

Bitte … – Proszę…

… trinken Sie noch etwas. – … wypić jeszcze troszeczkę.
… essen Sie noch etwas. – … zjeść jeszcze trochę.
… essen Sie noch ein wenig. – … zjeść jeszcze troszkę.

To możemy często usłyszeć:

Wann gibt es etwas zu essen? – Kiedy będzie jedzenie?
Bitte machen Sie das Frühstück. – Proszę zrobić śniadanie.
Bitte geben Sie mir Saft. – Poproszę sok.
Bitte geben Sie mir Wasser. – Poproszę wodę.
Bitte bringen Sie mir Kaffee. – Proszę przynieść mi kawę.

Ich möchte … Chciałbym/chciałabym …

… Kaffee trinken. … się napić kawy.
… Kaffee mit Milch (und Zucker). … kawę z mlekiem (i cukrem).
… Kaffee mit Zucker. … kawę z cukrem.
… Kaffee ohne Milch und Zucker. … kawę bez mleka i cukru.
… Tee. … herbatę.
… Kräutertee … herbatę ziołową.
… Pfefferminztee … herbatę miętową
… ein Glas Wasser haben. … szklankę wody.
… noch etwas essen. … jeszcze coś zjeść.
… noch etwas mehr. … jeszcze trochę.

Ich will Kartoffelpüree mit Butter. – Chcę puree ziemniaczane z masłem.
Ich liebe … – Uwielbiam …
Ich habe keinen Appetit. – Nie mam apetytu.
Ich habe keinen Hunger. – Nie jestem głodny/głodna.
Ich habe keinen Durst. – Nie chce mi się pić.
Ich möchte nicht. – Nie chcę.
Helfen Sie mir beim Essen. – Proszę mi pomóc w jedzeniu.
Helfen Sie mir beim Trinken. – Proszę mi pomóc w piciu.
Ich kann alleine essen. – Zjem sam/sama.
Das schmeckt gut. – To jest takie dobre.
Es ist lecker. – Jest pyszne.
Das schmeckt mir nicht. – To mi nie smakuje.

Niemiecki – lekcja 64. Reparaturen – Naprawy

Reparaturen – Naprawy

Es fehlt … – Brakuje …
Wir brauchen … – Potrzebujemy …
Das ist kaputt. – To jest zepsute.
Die Klingel ist kaputt. – Dzwonek jest zepsuty.
Die Lampe ist kaputt. – Lampa się popsuła.
Die Heizung ist defekt. – Ogrzewanie jest zepsute.

Die Glühbirne ist kaputt. – Żarówka się spaliła. 
Das Wasser wird nicht heiß.- Woda się nie nagrzewa.
Die Heizung bleibt kalt. –  Wyłączyli ogrzewanie.
Der Ablauf ist verstopft. – Jest zatkane i woda nie ścieka
Das Wasser läuft nicht ab. – Woda nie ścieka.
Wir haben Stromausfall. -`Nie ma prądu.
Wir haben kein Wasser. – Mamy awarię wody.
Es muss repariert werden. – To trzeba naprawić.
Können Sie das reparieren? – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani to naprawić?

Następna lekcja już w najbliższy piątek 😀

Niemiecki – lekcja 63. Waschen und Bügeln – Pranie i prasowanie

Waschen und Bügeln – Pranie i prasowanie

Heute wasche ich die Wäsche. – Dzisiaj będę prała.
Morgen wasche ich die Wäsche. – Jutro będę prał/prała.
Heute werde ich Wäsche bügeln. – Dzisiaj będę pracowała.
Ich habe die Bettwäsche gewaschen. – Uprałam pościel.
Ich habe die Handtücher gewaschen. – Uprałam ręczniki.

Co możesz usłyszeć:

Bitte waschen Sie die Wäsche. – Proszę uprać bieliznę.
Das ist schmutzig. – To jest brudne.
Hier sind Flecken drauf. – Na tym są plamy.
Ich möchte neue Bettwäsche. – Chciałbym/Chciałabym nową pościel.
Bitte bügeln Sie das. – Proszę to uprasować.
Bitte bügeln Sie die Bluse. – Proszę uprasować tę bluzkę.
Die Bluse muss gewaschen werden. – Proszę uprać tę bluzkę.
Das Hemd muss gebügelt werden. – Proszę uprasować tę koszule.

Przydatne słownictwo

Bügelbrett – deska do prasowania
Waschmaschine – pralka
Wäsche – pranie
Waschpulver – proszek do prania
Wäscheklammern – spinacze do bielizny
Wäschetrockner – suszarka bębnowa
Wäscheleine – sznur na bieliznę
Waschmittel – środek do prania

Waschmittel für Weißes – środek do białego
Waschmittel für Buntes – środek do kolorów
Waschmittel für Wolle – środek do wełny
Waschraum – pralnia, pomieszczenie gospodarcze z pralką
Kleiderbügel – wieszak
Fleckenentferner – odplamiacz
Bügeleisen – żelazko

Następna lekcja już w najbliższy piątek 😀

Niemiecki – lekcja 62. Haushalt – Gospodarstwo domowe

Haushalt – Gospodarstwo domowe

putzen – czyścić
Reinigungsmittel – detergenty
Mülleimer – kosz na śmieci
Papiermüll – makulatura
Besen – miotła 
Fenster putzen – myć okna
Fußboden putzen – myć podłogę
staubsaugen – odkurzać
Staubsauger –  odkurzacz

Spülmittel – płyn do mycia naczyń
sauber machen – porządkować, sprzątać|
wischen – przetrzeć
Staub wischen – przetrzeć kurze
Abfall – resztki
Biomüll – resztki organiczne
Bürste – szczotka
Kehrblech – szufelka
Spültuch – ścierka do mycia naczyń
Putzlappen, Wischlappen – ścierka do podłogi

Müll – śmieci
Plastikmüll – śmieci plastikowe
Putzmittel – środek do czyszczenia
Putzeimer –  wiaderko do sprzątania
Eimer – wiadro
Abfall herausbringen – wynieść śmieci
Müllabfuhr – wywóz śmieci
kehren – zamiatać
Handfeger – zmiotka
aufräumen – zrobić porządek

Müll – odpady, śmieci

Eine Braune Tonne ist eine Mülltonne für Obst- und Gemüseabfälle, Brotreste, Speisereste und Blumen. – Brązowy śmietnik jest na pozostałości po jedzeniu i odpadki roślinne. 

In die Papiertonne gehören Papier, Pappe, Zeitungen, Tiefkühlverpackungen, Zigarettenschachteln. – W śmieciach z makulaturą znajdziemy czysty papier, gazety, kartony, paczki po papierosach i opakowania po mrożonkach.

Was nicht in die drei anderen Tonnen gehört, kommt in die Restmülltonne, z.B. Windeln, verschmutztes Papier, Backpapier, Staubsaugerbeutel, Zigarettenkippen, Porzellan.  – Pozostałe śmieci, n.p. pieluchy, brudny papier, papier do pieczenia, torebki do odkurzacza, niedopałki papierosów, porcelanę i szkło wrzucamy do normalnego śmietnika. 

Ein Gelber Sack ist ein Kunststoffsack, in dem leichter Verpackungsmüll (ohne Reste) abgegeben werden kann, wie z.B. Plastik, Folien, Joghurtbecher, Konservendosen, Milchkartons, Aluminium. – Do żółtego worka wrzucamy (puste) opakowania plastikowe, folie, pokrywki aluminiowe i kubeczki m.in. po jogurcie, puszki metalowe oraz kartony np. po mleku. 

To możemy często ustyszeć:

Morgen kommt die Müllabfuhr. – Jutro przyjedzie/będzie zbiórka śmieci.
Bitte bringen Sie den Abfall weg. – Proszę wynieść śmieci.
Bitte bringen Sie die Flaschen ohne Pfand zum Container. –  Proszę wynieść butelki bez kaucji do kontenera

Następna lekcja już w najbliższy piątek 😀

Niemiecki – lekcja 61. Besuch – odwiedziny

Besuch – odwiedziny

Um wie viel Uhr kommen die Gäste? – O której godzinie będą goście?
Wie viele Gäste kommen? – Ilu gości przyjdzie?
Morgen kommt der Arzt. – Jutro przychodzi lekarz.
Wir machen es schön. – Zrobimy tak, że będzie ładnie.
Wir machen es gemütlich. – Zrobimy tak, że będzie przytulnie.
Soll ich Kuchen Kaufen? – Mam kupić ciasto?
Soll ich einen Kuchen backen? – Mam upiec ciasto?
Ist die Haustür offen? – Czy drzwi wejściowe są otwarte?
Wo ist der Schlüssel? – Gdzie jest klucz?
Ich mache die Tür auf. – Otworzę drzwi.
Besuch ist da! – Mamy gości!
Ihr Sohn ist da. – Przyszedł Pana/Pani syn.
Ihre Tochter ist da. – Przyszła Pana/Pani córka.

Bitte treten Sie ein. – Proszę wejść.
Kaffee oder Tee? – Kawę czy herbatę?

Co możesz usłyszeć:

Morgen kommt Besuch. – Jutro mamy gości.
Am Sonntag kommen Gäste. – W niedzielę przychodzą goście.
Bitte decken Sie den Tisch. – Proszę nakryć do stołu.
Bitte machen Sie die Tür auf. – Proszę otworzyć drzwi.
Der Schlüsssel steckt im Schloss. – Klucz jest w drzwiach.
Die Haustür ist offen. – Drzwi wejściowe są otwarte.
Die Haustür ist zu. – Drzwi wejściowe są zamknięte.
Die Haustür ist nicht offen. – Drzwi wejściowe są zamknięte.

Przydatne słownictwo

Gäste – goście
Verwandte – krewni
Blumen – kwiaty
Geschenk – prezenty
Freunde – przyjaciele

Angehörige – rodzina
Nachbarn – sąsiedzi
einladen – zaprosić
Einladung – zaproszenie
Einladung zu Kaffee und Kuchen – zaproszenie na kawę i ciasto

Następna lekcja już w najbliższy piątek 😀

Niemiecki – lekcja 59. Telewizja

FERNSEHEN – telewizja

Möchten Sie (jetzt) fernsehen? – Chciałaby/Chciałby Pan/Pani (teraz) pooglądać telewizję?
Soll ich den Fernseher anmachen? – Mam włączyć telewizor?Welches Programm (möchten Sie sehen)? – Który program (chce Pan/Pani oglądać)? 

Hören Sie gut? – Czy dobrze Pan/Pani słyszy?
Soll ich leiser machen? – Mam przyciszyć?
Soll ich lauter machen? – Mam nastawić głośniej?
Ist es so gut? – Tak jest dobrze?

Gefällt Ihnen der Film? – Podoba się Panu/Pani ten film?
Darf ich umschalten? – Mogę przełączyć?
Ist es genug. – Tak wystarczy? 
Ist es genug für heute? – Wystarczy na dzisiaj?
Das ist genug. – Wystarczy
Das reicht. – Już dość

Soll ich den Fernseher ausmachen? – Mam wyłączyć telewizor?
Wir schalten aus. – Wyłączamy.
Nicht mehr. – Już nie. 
Jetzt nicht. – Teraz nie. 
Noch nicht. – Jeszcze nie. 
Möchten Sie Radio hören? – Chciałby/Chciałaby Pan/Pani posłuchać radia?

Etwas Musik? – Trochę muzyki?
Haben Sie eine Lieblingsmusik? – Ma Pan/Pani ulubioną muzykę?
Leise Musik ist schön. – Cicha muzyka jest przyjemna dla ucha.
Der Fernseher ist an. – Telewizor jest włączony.
Der Fernseher ist aus. – Telewizor jest wyłączony.
Das Radio ist an. – Radio jest włączone.
Das Radio ist aus. – Radio jest wyłączone. 

Pytania jakie możesz usłyszeć:

Ich möchte fernsehen. – Chciałabym/Chciałbym pooglądać telewizję.
Ich will heute Abend Fernsehen schauen. – Chcę dzisiaj wieczorem pooglądać telewizję. 
(Wann) Können wir Fernsehen gucken? – (Kiedy) Możemy pooglądać telewizję?
Darf ich ein anderes Programm sehen? – Mogę obejrzeć inny program?

Bitte lauter! – Proszę głośniej!
Nicht so laut. – Nie tak głośno.
Es kommen Nachrichten. – Będą wiadomości.
Es kommt ein Film. – Będzie film.
Es kommt ein Krimi. – Będzie kryminał.

Następna lekcja już w najbliższy piątek.

Niemiecki – lekcja 58. Omówienie obowiązków

Besprechung der Aufgaben – Omówienie obowiązków

Ich möchte jetzt mit Ihnen über die Aufgaben sprechen. – Chciałabym/Chciałbym teraz porozmawiać z Panem/Panią/Państwem o obowiązkach.

Was… – Co…
… ist wichtig? – … jest ważne? 
… muss ich wissen? – … powinnam wiedzieć?
… soll ich tun? – … mam robić?
… isst Herr/Frau … gerne? – … Pan/Pani … lubi jeść?

Was darf Herr/ Frau … nicht essen? – Czego nie wolno jeść Pani/Panu?
Kommt ein Arzt? – Czy przyjdzie lekarz? 
Kommt ein Pflegedienst? – Czy przyjdzie pielęgniarka?
Welche Krankheiten hat Herr/Frau …? – Na co choruje Pan/Pani…?
Welche Medikamente muss Herr/Frau … nehmen? – Jakie leki musi przyjmować Pan/Pani?
Wie viele Medikamente muss Herr/Frau … nehmen? – Ile lekarstw musi wziąć Pan/Pani …?
Soll ich eine Liste der Medikamente führen? – Mam prowadzić dokumentację medykamentacji?
Um wie viel Uhr …? – O której godzinie?

Wann … – Kiedy …
… besprechen wir die Aufgaben? – … omówimy moje obowiązki?
… sprechen wir über die Arbeit? – … porozmawiamy o pracy?
… muss Herr/Frau … die Medikamente nehmen? – … Pan/Pani … musi wziąć leki?
… kommt der Arzt? – … przyjdzie lekarz?
… kommt der Pflegedienst? – … przyjdzie pielęgniarka?
… bekomme ich Geld zum Einkaufen? – … dostanę pieniądze na zakupy?
… habe ich Pause? – … mam przerwę?
… habe ich frei? – … mam wolne?

Wer darf zu Besuch kommen? – Komu wolno wejść do domu?
Wen soll ich in die Wohnung lassen? – Kogo mam wpuścić do mieszkania? 
Wo ist das Telefon? – Gdzie jest telefon?
Welche Telefonnummer ist wichtig? – Który numer telefonu jest ważny? 
Ich kabe kein Geld. – Nie mam pieniędzy.
Ich brauche Geld zum Einkaufen. – Potrzebuję pieniędzy na zakupy.

Kann ich ein Taschengeld haben? – Mogę dostać kieszonkowe.

Schreiben Sie mir bitte … – Proszę napisać mi ….
… das Datum auf. – … datę.
… die Uhrzeiten auf. – … godziny.
… Ihre Telefonnummer auf. – … swój numer telefonu.
… die Telefonnummer vom Arzt auf. – … numer telefonu do lekarza.
… die Telefonnummer vom Notdienst auf. – … numer telefonu na pogotowie.

Was bedeutet …? – Co znaczy …?
Wir brauchen das Wörterbuch. – Potrzebujemy słownik. 
Sprechen Sie bitte langsam. – Proszę mówić wolniej. 
Könnten Sie das bitte wiederholen? – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani to powtórzyć?
Schreiben Sie bitte das Wort auf. – Napisać to słowo.
Könnten Sie es mir bitte aufschreiben? – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani mi to napisać?
Ich verstehe. – Rozumiem.
Ich verstehe das nicht. – Tego nie rozumiem.
Ich habe verstanden. – Zrozumiałem/Zrozumiałam.
Ich habe das nicht verstanden. – Nie zrozumiałem/zrozumiałam.
Vielen Dank. Das ist sehr freundlich. – Dziękuję bardzo. To miło z Pana/Pani strony.
Wie sagt man auf Deutsch …? – Jak (to) się mówi po niemiecku?

Pytania jakie możesz usłyszeć:

Haben Sie einen Führerschein? – Ma Pan/Pani prawo jazdy?
Haben Sie Referenzen/Empfehlungen? – Ma Pan/Pani jakieś referencje/rekomendację?
Haben Sie Erfahrungen in der Altenpflege? – Opiekował/Opiekowała się już Pan/Pani starszymi osobami?
Wo haben Sie schon gearbeitet? – Gdzie Pan/Pani wcześniej pracował/pracowała?

Haben Sie verstanden? – Zrozumiał/Zrozumiała Pan/Panią?
Haben Sie das verstanden? – Czy Pan/Pani to zrozumiał/zrozumiała?
Haben Sie mich verstanden? – Czy Pan/Pani mnie zrozumiał/zrozumiała?
Lassen Sie keinen Fremden in die Wohnung. – Proszę nie wpuszczać do mieszkania obcych osób.
Hier sind 100€. – Tu jest 100 euro.

Następna lekcja już w najbliższy piątek.