Niemiecki – lekcja 45. wiosenna garderoba

  • das Kleid – sukienka
  • die Lederjacke – skórzana kurtka
  • der Rock – spódniczka
  • der Schal – szalik
  • das Halstuch – apaszka
  • die Mütze – czapka
  • der Hut – kapelusz
  • die Winterjacke – kurtka zimowa
  • die Frühlingsjacke – wiosenna kurka
  • die Lederhandschuhe – skórzane rękawiczki
  • der Pullover/ der Pulli – sweter
  • der Mantel – płaszcz
  • die Jeanshose – spodnie jeansy
  • der Regenmantel – płaszcz przeciwdeszczowy
  • der Pullunder – bezrękawnik
  • Das ist eine Frühlingsjacke. Sie ist luftig. – To jest wiosenna kurtka. Jest przewiewna.
  • Das ist meine rote Lieblingsjacke. – To jest twoja ulubiona czerwona czapka.
  • Die Winterjacke hänge ich schon in den Schrank. – Kurtkę zimową chowam już do szafy.
  • Diese Lederhandschuhe sind ideal bei dem Wetter. – Te skórzane rękawiczki są idealne na taką pogodę.
  • Was trägst du im Frühling/im Sommer? – Co nosisz wiosną/latem?
  • Im Frühling trage ich gern den grünen Pulli, den ich von meinem Sohn zu Weihnachten bekommen habe. – Wiosną lubię nosić zielony sweter, który dostałam od syna na Boże Narodzenie.
  • Im Sommer trage ich einen Hut, um den Kopf vor der Sonne zu schützen. – Latem noszę kapelusz, by ochronić głowę przed słońcem.
  • Im frühen Frühling trage ich noch einen Mantel und einen Schal oder ein Halstuch. – Wczesną wiosną noszę jeszcze płaszcz i szalik lub apaszkę.
  • Im Frühling trägt man buntere Sachen. – Wiosną nosi się bardziej kolorowe ubrania.


  • Im Sommer tragen wir gerne luftige Kleidung. – Latem lubimy nosić przewiewne ubrania.
  • Im Frühling ziehen wir Sneaker und Lederjacken an. – Wiosną zakładamy trampki i skórzane kurtki.
  • Es ist heiß im Sommer. Wir ziehen uns leicht an. – Latem jest gorąco. Ubieramy się lekko.
  • Wir tragen Sommerkleidung und Sandalen. – Nosimy letnie ubrania i sandały.
  • Im Sommer tragen ich warm farbige T-Shirts, kurze Hose und Sportshuhe. – Latem noszę podkoszulki z krótkim rękawem w ciepłych kolorach i krótkie spodenki oraz sportowe buty.
  • Im Sommer trage ich ein blumiges orange Kleid. – Latem noszę pomarańczową sukienkę w kwiaty.
  • Im Vorfrühling ist es noch relativ kalt, deswegen tragen wir immer noch warme Sachen. – Wczesną wiosną jest jeszcze stosunkowo zimno, więc zakładamy wciąż ciepłe ubrania.

Następna lekcja w piątek.

Niemiecki – lekcja 44. Das Ostern – Wielkanoc

  • In diesem Jahr fällt Ostern auf den ersten Sonntag im April.– W tym roku święta wielkanocne przypadają w pierwszą niedzielę kwietnia. 
  • Die Karwoche fängt am Palmsonntag an. – Wielki tydzień zaczyna się w niedzielę palmową.
  • In Polen darf zum Osterfrühstück Weißwurst und traditionelle Sauerteigsuppenicht fehlen. – W Polsce na śniadaniu wielkanocnym nie może zabraknąć białej kiełbasy i żurku. 
  • Am Ostersonntag werden beim Osterfrühstück im Kreis der Familie gesegnete Eier verzehrt. Das Ei ist ein Sinnbild vom Leben. – W niedzielę w kręgu rodziny dzielimy się jajkiem, które jest symbolem życia.
  • Die Ostereier hängen am Osterstrauß. – Pisanki wiszą na bukiecie wielkanocnym.
  • Zusammen mit Frau Alma senden wir Osterkarten an unsere Familien. – Razem z Panią Almą wysyłamy kartki świąteczne do naszych rodzin.
  • Am Karfreitag werden wir Ostereier bemalen. – W piątek będziemy malować pisanki  z podopieczną.
  • Am Karsonnabend werden in katholischen Kirchen Osterspeisen – Eier, Brot, Wurst und Salz gesegnet. –  W Wielką Sobotę święci się w katolickich kościołach potrawy – jajka,chleb, kiełbasę i sól.
  • In einigen Bundesländern sucht man traditionell Ostereier im Garten. – W niektórych landach tradycją jest szukanie wielkanocnych jajek w ogrodzie.
  • Kommen Ihre Enkelkinder zu Besuch?Czy Pana wnuki przyjadą w odwiedziny?
  • Der Osterhase bringt Kindern kleine Geschenke und viele Süssigkeiten. – Zając Wielkanocny przynosi dzieciom małe prezenty i wiele słodyczy.
  • In Polen gießt man sich am Ostermontag mit Wasser über. – W Polsce w Poniedziałek Wielkanocny polewamy się wodą.
  • Das Ei ist ein Symbol fürs Leben. – Jajko to symbol życia.
  • Am Ostersonntag setzen wir uns an das Osterfrühstück und verzehren das gesegnete Ei. – W niedzielę zasiadamy do świątecznego śniadania i dzielimy się jajkiem święconym.
  • Der Osterhase bringt Geschenke. – Zając wielkanocny przynosi prezenty.
  • Ostereier bemalen. – Malować jajka na pisanki.
  • Am Ostersonntag verstecken die Eltern Ostereier und Süßigkeiten im Garten, und die Kinder müssen sie finden. – W niedzielę wielkanocną rodzice chowają pisanki i słodycze w ogrodzie, a dzieci muszą ich szukać.
  • Ostereier verstecken – Chować jajka wielkanocne.
  • Man malt die Ostereier – Ludzie malują jajka.
  • Am Tisch zusammensitzen – siedzieć wspólnie przy stole
  • Jemanden mit Wasser übergießen – oblać kogoś wodą
  • Die Familie besuchen – odwiedzać rodzinę
  • Den Tisch schmücken – ozdabiać stół
  • Ostereier verstecken – chować jajka wielkanocne
  • Ostereier suchen – szukać jajka wielkanocnego
  • Ostereier bemalen – malować jajka wielkanocne
  • Ich wünsche Euch/Dir frohe Ostern. – Życzę Ci wesołych Świąt Wielkanocnych.
  • Ich wünsche/wir wünschen Dir ein frohes und gesundes Osterfest. – Życzę wesołych i zdrowych Świąt
  • Ich wünsche/Wir wünschen Dir schöne und erholsame Osterfeiertage. – Życzę/ życzymy Tobie pięknych i pełnych wypoczynku Świąt Wielkanocnych.
  • Ein fröhliches Ostereiersuchen! – Wesołego szukania jajek!
  • Frohes und gesundes Osterfest! – Wesołych i zdrowych Świąt Wielkanocnych!
  • Ich wünsche Dir ein frohes und gesundes Osterfest. – Życzę radosnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy.
  • Wir wünschen Dir ein frohes und gesundes Osterfest – Życzymy radosnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy.
  • Wir wünschen Ihnen ein frohes und gesundes Osterfest. – Życzymy Pani/Panu/Państwu radosnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy.
  • Herzlichen Gruß an alle und ein fröhliches Ostereiersuchen! Serdeczne pozdrowienia dla wszystkich i wesołych poszukiwań jajek wielkanocnych.

Przydatne słownictwo
Święta Wielkanocne w Niemczech – zwyczaje i tradycje

Następna lekcja w piątek.

Niemiecki – lekcja 40. – 8. März: Internationaler Frauentag

der Weltfrauentag/der internationale Frauentag – Międzynarodowy Dzień Kobiet
die Frauenrechte – prawa kobiet
die Gleichberechtigung – równouprawnienie
der Frauentag – Dzień Kobiet
die Blumen – kwiaty
das Geschenk – prezent
die Wünsche – życzenia
das Gedicht – wiersz
die Strumpfhose – rajstopy
die Rose / l.m. die Rosen – róże
die Schokolade – czekolada
das Abendessen – kolacja
die Pralinen – czekoladki
die Nelken Blumen – goździki

an diesem Tag – w tym dniu
geben – dawać
für/auch/oder – dla/też/lub
anbieten – oferować
danken – dziękować
schön – piękna/piękny

danken – dziękować
schön – piękna/piękny
der Mann – mężczyzna
die Hyazinthe – hiacynt
die Jonquille – żonkil
die Lilie – lilia

die Frau – kobieta
die Gelegenheit – okazja, sposobność
der Tag – dzień
das Maiglöckchen – konwalia
die Orchidee – orchidea
die Tulpe – tulipan

Herzlichen Glückwunsch zum Frauentag!!! – Gratulacje z okazji Dnia Kobiet!!!

Alles Gute zum Frauentag!!! – Szczęśliwego Dnia Kobiet !!!

Glückwünsche zum Frauentag! – Gratulacje z okazji Dnia Kobiet!

Liebe Grüße zum Frauentag! – Serdeczne pozdrowienia z okazji Dnia Kobiet!

Zum Frauentag wünsche ich dir viel Glück und Gesundheit. Dass alle deine Wünsche in erfüllung gehen.- Życzę Ci dużo szczęścia i zdrowia. Niech się spełnią wszystkie Twoje marzenia i życzenia!

Zum Frauentag wünsche ich Dir alles Gute, einen schönen Tag mit viel Sonne. – Z okazji Dnia Kobiet życzę Ci wszystkiego dobrego, pięknego dnia pełnego słońca.

Herzlichen Glückwunsch zum Frauentag, Glück, Gesundheit und alles was Du Dir selber wünschst. – Gratulacje z okazji Dnia Kobiet, szczęścia, zdrowia i wszystkiego czego sobie życzysz.

Następna lekcja już w najbliższy piątek.

Niemiecki – lekcja 39. Obiad – zwroty i słownictwo

das Mittagessen – obiad
zu Mittag essen – jeść obiad
zum Mittagessen/ zu Mittag – na obiad
biem Mittagessen sitzen – siedzieć przy obiedzie

  • der Kuchen – ciasto
  • das Dessert – deser
  • das Eis – lody
  • der Pfannkuchen – naleśnik
  • die Piroggen – pierogi
  • die Pizza – pizza
  • die Salzkartoffeln – gotowane ziemniaki
  • die Pellkartoffeln – ziemniaki w mundurkach
  • der Gurkensalat – mizeria
  • die Nudel – makaron
  • der Kartoffelgratin – zapiekanka ziemniaczana
  • die Hühnersuppe – rosół z kury
  • die Gemüsesuppe – zupa warzywna
  • die Kartoffelsuppe – zupa ziemniaczana
  • das Hähnchen – kurczak
  • die Hähnchenbrust – pierś z kurczaka


  • die Speise – potrwawa
  • der Salat – sałata
  • der Käsekuchen – sernik
  • der Apfelkuchen – szarlotka
  • die Suppe – zupa
  • die Gurkensuppe – zupa ogórkowa
  • die Tomatensuppe – zupa pomidorowa
  • das Schweinekotlett – kotlet schabowy
  • die Frikadelle – zraz mielony kotlet mielony
  • der Eierstich – lane kluski
  • die Kohlroulade – gołąbki
  • die Hühnerkeule – udko z kurczaka
  • die Frikadelle – kotlet mielony
  • die Leber – wątróbka
  • das Hackfleisch – mięso mielone
  • die Pommes frites – frytki

  • Um wie viel Uhr essen Sie Mittag? – O której godzinie je Pani obiad?
  • Heute werden wir Kartoffel und gerösteten Schinken essen. – Dziś będą ziemniaczki i szynka pieczona z sosem.
  • Wir essen Mittag ca. um 14 Uhr. – Jemy obiad około 14:00.
  • Bitte bleiben Sie zum Mittag. – Proszę zostać na obiedzie.
  • Zum Mittag essen wir heute ein Wiener schnitzel mit Kartoffelsalat – Na obiad zjemy tradycyjny sznycel po wiedeńsku z sałatka ziemniaczana.
  • Was essen wir heute zu Mittag? – Co jest dzisiaj na obiad?
  • Möchten Sie eine Kürbissuppe essen? – Czy ma Pani ochotę na zupę dyniową?
  • Ich mag keine Tomatensuppe und Gurkensuppe. – Nie lubię zupy pomidorowej i ogórkowej.
  • Haben wir Dill zu den Kartoffeln? – Mamy koperek do ziemniaków?
  • Mögen Sie Nudeln? – Czy lubisz makaron?
  • Ich mag keine Nudeln. – Nie lubię makaronu.
  • Können wir zum Fleisch Grütze essen? – Czy do mięsa może być kasza?
  • Beata würde gerne Zwiebelsuppe essen, kanns du so eine zubereiten? – Beata mam ochotę na zupę cebulową, czy potrafisz taką ugotować?
  • Schmeckt Ihnen das Mittagessen? – Czy smakuje Pani obiad?
  • Ja, das essen ist sehr lecker/gut. – Tak jedzenie jest bardzo dobre. 
  • Ich werde Ihnen beim essen helfen. – Pomogę Pani w jedzeniu.
  • Bitte machen Sie den Mund auf. – Proszę otworzyć buzię.
  • Ich glaube, Sie sollten ein wenig mehr essen. – Myślę, że powinien Pan jeść trochę więcej.
  • Bitte stehen Sie nicht auf, ich werde Ihnen das Essen zu Bett bringen. – Proszę nie wstawać, przyniosę obiad do łóżka.
  • Wir müssen die Suppe abkühlen lassen, sie ist zu heiss. – Zupa musi ostygnąć, jest za ciepła
  • Können wir heute im Garten Mittagessen? – Czy zjemy dziś obiad w ogrodzie?
  • Ich brauche eine Serviette. – Potrzebuję serwetkę
  • Können Sie mir noch etwas Wasser bringen? – Czy mogę prosić o nieco wody?
  • Können Sie mir das Salz reichen? – Czy możesz podać mi sól?
  • Ich würde jetzt gerne etwas Süsses esse. – Chciałabym teraz zjeść coś słodkiego.
  • Zum Dessert essen wir Schokoladenpudding mit Schlagsahne. – Na deser zjemy deser czekoladowy z bitą śmietaną.
  • Können Sie mir Obst bringen? – Czy mogę prosić o owoce?

Następna lekcja już w najbliższy piątek.

Niemiecki – lekcja 38. Śniadanie – zwroty i słownictwo

Słownictwo

  • das Brötchen, die Brötchen – bułka, bułki
  • das Crossaint – rogalik francuski
  • der Toast – tost, grzanka
  • das Toasttbrot – chleb tostowy
  • die Butter – masło
  • die Marmelade – marmolada
  • der Quark – twaróg
  • der Honig – miód
  • der Schinken – szynka
  • das Frühstücksei – jajko
  • weichgekochtes Ei – jajko na miękko
  • hartgekochtes Ei – jajko na twardo

  • das Joghurt – jogurt
  • das Müsli – musli
  • die Cornflakes – płatki kukurydziane
  • die Hafenflocken – płatki owsiane

  • der Käse – ser żółty
  • der Frischkäse – ser biały
  • der Schmelzkäse – ser topiony
  • der Hüttenkäse – serek „wiejski”/serek grani
  • das Würstchen – parówka
  • das Weißbrot – chleb jasny
  • das Schwarzbrot – chleb ciemny
  • die Wurst – kiełbasa
  • der Saft – sok
  • der Grießbrei – kasza manna
  • der Milchbrei – kaszka na mleku
  • der Reisbrei – kleik ryżowy
  • der Milchreis – ryż na mleku
  • der Kakao – kakao
  • der Kaffee – kawa
  • der Tee – herbata
  • mit Mich – z mlekiem
  • mit Sahne – ze śmietanką
  • mit Zucker – z cukrem
  • zum Frühstück – na śniadanie
  • früh – wczesny, wcześnie
  • frühstücken – jeść śniadanie
  • das klessische deutsche Frühstück – klasyczne niemieckie śniadanie
  • Frühstück machen – zrobić śniadanie
  • Kaffee kochen/ oder Kaffee machen – zrobić/zaparzyć kawę.
  • Brot schneiden – pokroić chleb.
  • ein belegtes Brot – kanapka
  • Milch in den Kaffee gaben – dodać mleka do kawy
  • eine Tasse Kaffee trinken – wypić jedną filiżankę kawy
  • Butter auf das Brot straichen – posmarować chleb masłem.
  • Jetzt essen wir das Frühstück. – Zjemy teraz śniadanie.
  • Was möchten Sie heute zeum Frühstück essen? – Co chciałaby Pani zjeść dzisiaj na śniadanie.
  • Ich möchte lieber einen Tost mit Butter und Marmelade. – Wolę tosta z masłem i marmoladą.
  • Wollen Sie vielleicht ein Ei? – Czy chce Pan może jajko?
  • Meine Senior trunkt gerne eine Tasse Kaffee zum Frühstück. – Moja podopieczna pije chętnie na śniadanie filiżankę kawy.
  • Ich trinke Kaffee mit Milch und Zucker. – Piję kawę z mlekiem i cukrem.
  • Könnten Sie mir bitte ein wenig Zucker bringen? – Czy może mi Pani przynieść trochę cukru?
  • Normalerweise esse ich ein belegtes Brot mit Schinken, Käse und Tomaten zum Frühstück. Dazu trinke ich einen Becher Tee mit Honig und Zitrone. – Na śniadanie jem zazwyczaj kanapkę z szynkę, serem i pomidorem. Do tego piję kubek herbaty z miodem i cytryną.
  • Ich mache Ihnen gleich das Frühstuck. – To zaraz zrobię Pani (Panu) śniadanie.
  • Um acht Uhr essen wir das Frühstuck. – Śniadanie jemy o 8.00.
  • Ich bereite Ihnen gleich das Frühstuck. – Przygotuję Pani (Panu) zaraz śniadanie.
  • Ich koche Kaffee – Zaparzę kawę.

Następna lekcja już w najbliższy piątek.

Niemiecki – lekcja 37. Przydatne zwroty podczas higieny podopiecznego

der Katheter – cewnik
die Urinflasche – kaczka
die Bettpfanne – basen
der Toilettenstuhl – wózek toaletowy
das Toilettenpapier – papier toaletowy
die Gummiunterlage – podkład gumowy
die Papierunterlage – podkład papierowy
der Stuhlgang– wypróżnienie

Ich muss ihre Windel wechseln. – Muszę panu/pani zmienić pieluchę.
Können Sie mir die Bettpfanne geben? – Czy może mi pan/pani podać basen?
Soll ich Ihnen die Urinflasche geben? – Czy mam podać panu/pani kaczkę?
Im Badezimmer ist die Urinflasche und die Bettfanne.- W łazience jest kaczka i basen.
Ich wechsle Ihnen den Katheter. – Zmienię panu/pani cewnik.

Ich werde dich nach deinem Bad eincremen. – Nakremuję Panią/Pana po kąpieli.
Frau Teresa erzählte mir, dass das Bad dienstags und freitags stattfindet. – Pani Teresa przekazała mi, że kąpiel odbywa się we wtorki i piątki.
Jetzt muss ich Sie waschen und trocken wischen. – Muszę teraz pana/panią umyć i wysuszyć.
Möchten Sie sich waschen?– Czy chce się pan/pani umyć?

Möchten Sie sich auf den Toilettenstuhl setzen? – Czy chce pan/pani usiąść na wózku toaletowym.
Soll ich Sie zur Toilette begleiten? – Czy mam panu/pani towarzyszyć do toalety?
Haben Sie Durchfall/Verstopfung? – Ma pan/pani biegunkę/zatwardzenie?
Ich wischen Sie jetzt ab. – Teraz pana/panią podetrę.
Ich glaube, Sie brauchen ein Zäpfchen. – Myślę, że potrzebuje pan/pani czopka.

Ich mache das Bett. – Pościelę łóżko
Möchten Sie die Nase putzen? – Czy chce pan/pani oczyścić nos?
Ist Ihnen nicht zu warm/kalt? – Czy nie jest panu/pani za gorąco/zimno?
Ist Ihnen heiß? – Czy jest panu/pani duszno?
Möchten Sie sich ein bisschen bewegen?– Czy ma pan/pani ochotę się poruszać?

Następna lekcja już w najbliższy piątek.

Niemiecki – lekcja 36. Przydatne zwroty, podawanie leków i inne czynności medyczne

Es brent mich. To mnie piecze.
Es tut mich weh. Boli mnie.
Es juckt mich. Swedzi mnie.

Ich habe Schüttelfrost. Mam dreszcze.
Ich bin schwach. Jestem słaba.
Mir ist schlecht. Mdli mnie.

Mir ist schwindelig. Mam zawroty głowy.
Ich fühle ein Stich im Bauch. Czuje kłucie w brzuchu.

Ich gebe Ihnen ein Zäpfchen.
Dam pani/panu czopek.
Ich gebe Ihnen Nasentropfen.
Dam pani/panu krople do nosa.

Ich gebe Ihnen Ohrentropfen.
Dam pani/panu krople do uszu.
Ich gebe Ihnen Augentropfen.
Dam pani/panu krople do oczu.

In 20 Minuten kommt der Arzt.
Za 20 minut przyjdzie lekarz.
Sie müssen die Tabletten zweimal täglich einnehmen.
Musi pani/pan zażywać te tabletki dwa razy dziennie.

Ich gebe Ihnen jetzt Tropfen.
Dam pani/panu teraz krople.
Ich wechsle Ihnen Ihr Pflaster.
Zmienię pani/panu plaster.

Ich messe Ihnen jetzt den Blutdruck.
Zmierzę pani/panu teraz ciśnienie.
Ich messe Ihnen den Blutzuckerspiegel.
Zmierzę pani/panu poziom cukru.

Ich mache Ihnen einen neuen Verband.
Zrobię pani/panu nowy opatrunek.
Ich rufe den Notarzt/die Rettungsdienst an.
Wezwę lekarza/pogotowie.

Ich gebe Ihnen jetzt die Medikamente.
Dam pani/panu teraz leki.
Brauchen Sie noch mehr Wasser?
Czy chce pani/pan więcej wody?

Haben Sie schon die Medikamente eingenommen?
Czy zażyła pani/zażył pan już leki?
Sie müssen die Medikamente auf leeren Magen einnehmen.
Musi Pan/Pani zażyć leki na czczo.

Um wie viel Uhr sollen die Medikamente verabreicht werden?
O której godzinie mają być podawane leki?
Wann sollen die Tropfen verabreicht werden?
Kiedy mają być podawane krople?

Wann sollen die Tabletten verabreicht werden?
Kiedy mają być podawane tabletki?
Sie müssen jetzt die Medikamente einnehmen.
Musi pani/pan teraz zażyć lekarstwa.

Następna lekcja już w najbliższy piątek. 🙂

Niemiecki – lekcja 35. Przydatne zwroty

W dzisiejszej lekcji przygotowaliśmy zdania przydatne dla Opiekunki/Opiekuna na zleceniu.

chwila – einen Augenblick
chwila/moment – einen Moment

Bitte warten Sie einen Moment. gleich kommt der Physiotherapeut.
Proszę chwilę zaczekać.

In einen Augenblick kommt der Physiotherapeut.
Za chwilę przyjdzie fizjoterapeuta.

Das Mittag wird kurz nach 15 Uhr fertig sein.
Obiad będzie chwilę po 15:00.

Bitte warten Sie ein Moment, ich muss dass Mittagessen vorbereiten.
Proszę chwilę poczekać, muszę przygotować obiad.

Sie müssen einen Augenblick geduld haben.
Musisz miec chwilę cierpliwości.

Im diesen Momemnt gibt es kein freien Termin beim Arzt.
Na tę chwilę nie ma żadnych miejsc do lekarza.

nigdy – nie, niemals

Ich habe nie Zigaretten geraucht.
Nigdy nie paliłam papierosów. 

Jens liest morgens nie die Zeitung.
Jens nigdy nie czyta gazety rano. 

Ich war noch nie in Bayern im Auftrag.
Jeszcze nigdy nie byłam na zleceniu na Bawarii.

Ich hätte das niemals gedacht.
Nigdy bym tego nie pomyślała.

rzadko – selten

Frau Gertrud mag keine Suppen, deshalb koche ich Suppen selten.
Pani Gertruda nie lubi zup, dlatego bardzo rzadko je dla niej gotuję.

Sie / Er trinkt Wasse selten, deshalb muss man Sie/Ihn daran errinern.
Rzadko pije wodę, dlatego trzeba jej/jemu o tym przypominać. 

Der Senior steht selten vom Sessel auf, er sieht den ganzen Tag fern.
Senior bardzo rzadko wstaje z fotela, całe dnie ogląda telewizję.

często – oft

Maria fragt oft nach einen Glass wasser nach.
Maria często prosi o szklankę wody w ciągu dnia.

Wir haben oft kein warmes Wasser im Wasserhahn.
Często w kranie nie ma ciepłej wody.

Der Senior wechselt oft seine Meinung.
Senior często zmienia zdanie.

Wie oft essen Sie Brot?
Jak często je pani/Pan chleb?

czasami – manchmal

Helga bleibt manchmal im Bett und verbringt den ganzen Tag dort.
Pani Helga czasami nie wstaje z łóżka, spędza wtedy w nim cały dzień. 

Rudolph will manchmal einen Apfel, aber er isst öfter Bananen.
Rudolf czasami ma ochotę na jabłko, ale częściej je banany.

Die Tochter kommt manchmal abends nach der Arbeit.
Córka podopiecznego przychodzi czasami wieczorem po pracy.

częściej – öfter

Helen mag lieber Kartoffelsalad essen,  als Warmspeisen.
Helen częściej woli jeść sałatkę ziemniaczaną niż ciepłe posiłki. 

Vielleicht solltest du öffter zu Hause schlafen.
Może powinnaś częściej spać w domu. 

Ihre Tochter besucht sie öfter, weil ihr Sohn weit weg wohnt.
Częściej odwiedza ją córka, ponieważ syn mieszka daleko.

zawsze – immer

Teresa bereitet immer etwas Gutes zu essen.
Teresa zawsze przygotowuje coś dobrego do jedzenia. 

Wir reden immer über das Wetter während des Essens.
Podczas posiłku zawsze rozmawiamy o pogodzie. 

Herr Wolfgang steht immer um 9:00 Uhr auf.
Pan Wolfgang zawsze budzi się o 9:00. 

zaraz – gleich

Ich komme gleich.
Zaraz przyjdę.

Ich komme gleich zu dir.
Zaraz do Ciebie wrócę. 

Ich werden Ihnen gleich das Frühstück vorbereiten.
Zaraz przygotuję dla Pani śniadanie.

Ich werde gleich den Tisch decken.
Zaraz nakryję do stołu.

Bitte kommen sie gleich zu mir, ich habe grosse Kopfschmerzen.
Proszę zaraz do mnie wrócić, bo bardzo boli mnie głowa.

później – später

Später werde ich einkaufen gehen, und jeztzt werden wir frühstücken.
Później pójdę do sklepu, a teraz zjedzmy śniadanie.

Ich habe einen Kuchen gekauft, wir werden ihn später zum Tee essen.
Kupiłam ciasto, zjemy później na podwieczorek. 

późno – spät

Es ist schon spät, wir gehen uns waschen.
Jest już późno, czas na kąpiel!

Wir gehen schlaffen, es ist spät.
Idziemy już spać, jest bardzo późno.

już – schon

Es ist schon spät. Wir müssen nach hause gehen.
Jest już późno. Musimy iść do domu.

Es ist schon Nachmittag, bitte nehmen Sie Ihre Medikamente.
Jest już popołudnie proszę zażyć leki. 

właśnie – gerade

Ich habe gerade das Abendessen fertig gemacht.
Właśnie skończyłam robić kolację.

Ich habe gerade bemerkt, dass sich Dekubitus auf seinem Rücken entstehen.
Właśnie zauważyłam, że  robią się odleżyny na plecach. 

Mir ist gerade aufgefallen, dass wir keine Äpfel mehr haben.
Właśnie zauważyłam, że skończyły się jabłka. 

Ich habe gerade mit Vatter gesprochen, über die geplante Ankunft von Teresa.
Właśnie rozmawiałam z tatą o planowanym przyjeździe pani Teresy.

wkrótce – bald

Bald kommen Ihre Kinder.
Wkrótce przyjdą Pana dzieci.

Es wird bald vorbei sein,  die Untersuchung wird 10 Minuten dauern.
Wkrótce będzie po wszystkim, badanie będzie trwało 10 minut.

Następna lekcja już w najbliższy piątek

Niemiecki – lekcja 33. Zwroty dla Opiekuna

Słownictwo i zwroty, które możesz usłyszeć w pracy.

  • die Körperpflege – pielęgnacja ciała
  • die Vollzeitpflege – opieka na pełny etat
  • die Nagel schneiden – Obcinać paznokcie
  • das Dekubitalgeschwür – odleżyna
  • die Anti-Dekubitus-Matratze – Materac przeciw odleżynom
  • der Umschlag – okład, kompres
  • die Krücke – Kule (do chodzenia)
  • der Rohlstuhl – wózek inwalidzki
  • zaehne putzen– myć zęby
  • waschen – myć
  • anziehen – ubierać
  • sich anziehen – ubierać się
  • ausziehen – rozbierać
  • sich kämmen – czesać się
  • rasieren – ogolić
  • schneiden– kroić
  • sich fühlen – czuć się
  • Das Haar kämen– uczesać włosy
  • Beim Essen helfen – pomagać przy jedzeniu
  • Windeln wechseln– zmieniać pieluchy
  • Die Urinpfanne reichen– podawać basen
  • Auf die Toilette bringen– zaprowadzić do toalety
  • Medikamente verteilen– podać lekarstwa
  • Zum Arzt bringen– zaprowadzić do lekarza
  • Im Haus helfen – pomagać w domu
  • Am Arm führen – prowadzić pod ramię
  • Etwas zum Trinken geben – podawać coś do picia

  • Ich wechsle Ihnen Pampers.– Zmienię Pani pampersa.
  • Legen Sie sich bitte auf die Seite.- Proszę odwrócić się na bok.
  • Ich helfe Ihnen beim Essen.– Pomogę Panu /i przy posiłku.
  • Richten Sie sich bitte auf. – Proszę się wyprostować.
  • Am Nachmittag gehe ich in die Apotheke. – Po południu idę do apteki.
  • Am Freitag fahren wir zum Arzt. – W piątek jedziemy do lekarza.

Es ist ungefähr 20 Minuten zu Fuß. – To jest około 20 minut piechotą .
Wir können schon gehen. – Możemy już iść.
In zwanzig Minuten kommt der Arzt. – Za 20 minut przyjdzie lekarz.
Augenblick, ich muss nur auf die Toilette. Das dauert nicht lange. – Chwila, muszę jeszcze do toalety. To nie potrwa długo.
Ich bereite Ihnen gleich das Frühstuck. – Przygotuję Pani (Panu) zaraz śniadanie.
Jetzt gehen wir schlafen. – Teraz idziemy spać.
Bald kommen Ihre Kinder. – Wkrótce przyjdą Pani (Pana) dzieci.
Um sechs Uhr kommt heute Ihre Tochter. – Dzisiaj o 6.00 przyjdzie Pani (Pana) córka.
Zweimal täglich kommt meine Tochter. – Dwa razy dziennie przychodzi moja córka.
Dreimal täglich nehmen Sie diese Tabletten ein. – Trzy razy dziennie bierze Pani (Pan) te tabletki.

Zapraszamy na następną lekcję w piątek.

Niemiecki – lekcja. 30 Zwroty, które możesz usłyszeć w pracy Opiekuna

Dzisiaj przygotowaliśmy zwroty, które może usłyszeć Opiekun na zleceniu.

Richten Sie mein Kissen zurecht. – Proszę poprawić moją poduszkę.
Können Sie mein Kissen höher/niedriger legen? – Czy może Pan/Pani położyć moją poduszkę niżej/wyżej?
Stellen Sie mein Bett höher/niedriger. – Proszę podwyższyć/obniżyć moje łóżko.
Helfen Sie mir aufzustehen. – Proszę pomóc mi wstać.
Öffnen Sie das Fenster. – Proszę otworzyć okno.
Danke! Könnten Sie mir bitte meine Zahnprothese geben? – Dziękuję! Mogłaby mi Pani podać moją protezę zębową?

Schließen Sie die Tür. – Proszę zamknąć drzwi.
Machen Sie das Licht aus/an. – Proszę wyłączyć/włączyć światło.
Ich möchte lesen/fernsehen/Radio hören/in den Garten gehen. – Chciałbym poczytać/obejrzeć telewizję/posłuchać radia/pójść do ogrodu.
Machen Sie heute Einkäufe. – Proszę dzisiaj zrobić zakupy.
Ich kann die Füße/die Rücken/die Haare nicht selbst waschen. – Nie mogę sam umyć stóp/pleców/włosów.

Ich möchte auf die Toilette gehen. Können Sie mich begleiten? – Chcę iśc do łazienki. Czy może mi Pan/Pani towarzyszyć?
Ich kann nicht schlafen. – Nie mogę spać.
Kann ich eine Schlaftablette bekommen? – Czy mogę dostać tabletkę nasenną?
Messen Sie mir Fieber/Blutdruck. – Proszę mi zmierzyć gorączkę/ciśnienie.
Bestellen Sie die Medikamente in der Apotheke. – Proszę zamówić leki w aptece.
Ich habe Rückenschmerzen!  – Bolą mnie plecy!

Eine Tasse Tee bitte. – Tak, poproszę filiżankę herbaty.
Es ist schon spät. Ich bin müde und möchte schlafen gehen. – Jest już późno. Jestem zmęczona i chciałabym iść spać.
Ich möchte ein Nickerchen machen  – Chcę zrobić sobie drzemkę.
Bitte setzen Sie mich in den Rollstuhl. – Proszę posadzić mnie na wózek inwalidzki.
Bitte bringen Sie mich zum Park. – Proszę mnie zabrać do parku. 

Zapraszamy na następną lekcję w piątek. 🙂