• das Antibiotikum – Antybiotyk
  • die Antibiotika – Antybiotyki
  • Behandlung mit Antibiotika – leczyć antybiotykami
  • Antibiotika-Therapie – terapia antybiotykami
  • das Aspirin – Aspiryna
  • das Glyzerin – gliceryna
  • das Insulin – insulina
  • das Schlafmittel – środek nasenny
  • das Vitamin – witamina
  • der Impfstoff – szczepionka
  • der Hustensaft – syrop na kaszel
  • der Sirup gegen Husten – syrop od kaszlu
  • der Saft – syrop
  • der Hustensirup – syrop przeciwkaszlowy
  • der Hustenlöser – syrop przeciwkaszlowy wykrztuśny
  • die Nasentropfen – krople do nosa
  • die Augentropfen – krople do oczu
  • die Ohrentropfen – krople do uszu
  • der Impfstoff – szczepionka
  • der Hustensaft – syrop na kaszel
  • der Sirup gegen Husten – syrop od kaszlu
  • der Saft – syrop
  • der Hustensirup – syrop przeciwkaszlowy
  • der Hustenlöser – syrop przeciwkaszlowy wykrztuśny
  • die Nasentropfen – krople do nosa
  • die Augentropfen – krople do oczu
  • die Ohrentropfen – krople do uszu
  • die Pfefferminztropfen – krople miętowe
  • die Magentropfen – krople żołądkowe
  • die Infusion – kroplówka
  • die Spritze – zastrzyk
  • die Salbe – maść
  • die Erkältungssalbe – maść na przeziębienie
  • die Brandsalbe – maść na oparzenia
  • die Wundsalbe – maść na rany
  • die Salbe – maść
  • die Creme – krem, maść
  • die Lippenherpescreme – maść na opryszczkę
  • die Herpesbläschen – plaster na opryszczkę
  • die Pille – pigułka
  • die Pillen – pigułki
  • die Schlaftablette – pigułka nasenna
  • die Tablette – tabletka
  • die Tabletten – tabletki
  • Tabletten gegen Halsschmerzen – tabletki od bólu gardła
  • Tabletten gegen Kopfschmerzen – tabletki od bólu głowy
  • die Filmtablette – tabletka powlekana
  • die Brausetabletten – tabletki musujące
  • die Lutschtabletten – tabletki do ssania
  • die Lutschpastillen mit Zitronengeschmack – pastylki do ssania o smaku cytrynowym
  • die Pastille – pastylka
  • die Pastillen– pastylki
  • die Kapsel – kapsułka
  • die Kapseln – kapsułki
  • das Pflaster – plaster
  • der Verband – opatrunek
  • die Binde – bandaż
  • das Gel – żel
  • das Schmerzgel – żel przeciwbólowy
  • das Rezept – recepta
  • das Thermometer– termometr
  • der Kamillentee– rumianek
  • das Calcium auflösen – rozpuścić wapno
  • den Sirup trinken – pić syrop
  • die Arznei schlucken – połknąć lekarstwo
  • die Salbe einreiben – wetrzeć maść
  • ein Pflaster auf die Wunde legen – położyć plaster na ranę
  • lutschen – ssać
  • Spray auf die Wunde sprühen – pryskać spray na ranę
  • anwenden – stosować
  • auf nüchternen Magen – na pusty żołądek
  • sehr genau dosieren – dawkować bardzo ściśle
  • einmal, zweimal, dreimal, täglich – raz, dwa razy, trzy razy dziennie
  • nach dem Essen/vor dem Essen – po jedzeniu/przed jedzeniem
  • einen Teelöffel/einen Esslöffel – łyżeczkę/łyżkę stołowa
  • einen, zwei, drei Tropfen – jedną, dwie, trzy krople
  • Fray Helena. der Arzt Ihnen das Antibiotikum für sieben Tage verschrieben. – Pani Heleno, lekarz przepisał Pani antybiotyk na 7 dni.
  • Frau Bożena, ich habe Kopfschmerzen,geben Sie mir bitte eine Aspirin-Tablette. – Pani Bożeno boli mnie głowa, czy poda mi Pani aspirynę.
  • Jeden Tag morgens kommt Pflegedienst, um Insulin zu spritzen. – Codziennie rano przychodzi Pflegedienst na podanie insuliny.
  • Die zu betreuende Person bekommt Schlaftabletten und schläft die ganze Nacht. – Podopieczna dostaje leki nasenne i przesypia całe noce.
  • Ich nehme diese Tabletten nicht, sie schmecken furchtbar. – Nie będę brała tych tabletek bo są okropne.
  • Die Familie hat für Sie Vitamine vorbereitet. – Rodzina przygotowała dla Pana witaminy.
  • Herr Johannes wird im April geimpft. – Pan Johannes będzie miał szczepionkę w kwietniu.
  • Der Kranke kriegt einen Sirup gegen Husten. – Chory dostaje syrop na kaszel.
  • Bitte das Knie mit Salbe einreiben. – Proszę smarować kolano maścią.
  • Pflaster, Binden und Thermometer liegen in der Küchenschrank. – Plastry, bandaże i termometr są w szafce w kuchni.
  • Bitte das Rezept am Freitag einlösen. – Proszę zrealizuj receptę w piątek.
  • Um besser zu schlafen, trinkt Pani Heike am Abend Kamillentee. – Pani Heike wieczorem pije rumianek na lepszy sen.
  • Ich habe Calcium aufgelöst, das mildert Allergiesymptome. – Rozpuściłam wapno, łagodzi on objawy alergii.
  • Bitte die Tablette lutschen nicht knacken. – Tabletkę proszę ssać nie gryźć.
  • Die Tropfen nehmen wir auf nüchternen Magen. – Kropelki stosujemy na pusty żołądek.
  • Der Kopfschmerz ist schrecklich. – Okropnie jest ten ból głowy.
  • Frau Gisela hat Fieber und fühlt sich schlecht, ich gebe Ihr ein Erkältungsmittel. – Pani Gisela ma gorączkę i źle się czuje, podam jej środek na przeziębienie.
  • Im Fernsehen gab es Werbung für immunstärkende Heckenrose -Tabletten, kannst du sie mir bitte in der Apotheke kaufen. – W telewizji reklamowali kapsułki z dzikiej róży na odporność, kup mi proszę je w aptece.
  • Herr Karl, den ich betreue, liegt im Krankenhaus, er kriegt Infusionen und innovative Osteoporose-Injektionstherapie. – Pan Karl, mój podopieczny leży w szpitalu, dostaje kroplówki i innowacyjne zastrzyki na osteoporozę.
  • Frau Grażyna, ich mag diese Tabletten mit Erdbeergeschmack nicht, ich kaufe nur Lutschtabletten mit Zitronengeschmack. – Pani Grażynko, nie lubię tych tabletek o smaku truskawkowym, kupuję pastylki do ssania tylko o smaku cytrynowym.
  • Diese Gesichtscreme kann man in einer Drogerie kaufen. – Ten krem do twarzy można kupić w drogerii.
  • Schilddrüsen-Tabletten gibt man der zu betreuenden Person vor oder nach dem Essen? – Czy tabletki na tarczyce podajemy podopiecznemu przed czy po posiłku?

Recommended Posts