der Hustenlöser – syrop przeciwkaszlowy wykrztuśny
die Nasentropfen – krople do nosa
die Augentropfen – krople do oczu
die Ohrentropfen – krople do uszu
der Impfstoff – szczepionka
der Hustensaft – syrop na kaszel
der Sirup gegen Husten – syrop od kaszlu
der Saft – syrop
der Hustensirup – syrop przeciwkaszlowy
der Hustenlöser – syrop przeciwkaszlowy wykrztuśny
die Nasentropfen – krople do nosa
die Augentropfen – krople do oczu
die Ohrentropfen – krople do uszu
die Pfefferminztropfen – krople miętowe
die Magentropfen – krople żołądkowe
die Infusion – kroplówka
die Spritze – zastrzyk
die Salbe – maść
die Erkältungssalbe – maść na przeziębienie
die Brandsalbe – maść na oparzenia
die Wundsalbe – maść na rany
die Salbe – maść
die Creme – krem, maść
die Lippenherpescreme – maść na opryszczkę
die Herpesbläschen – plaster na opryszczkę
die Pille – pigułka
die Pillen – pigułki
die Schlaftablette – pigułka nasenna
die Tablette – tabletka
die Tabletten – tabletki
Tabletten gegen Halsschmerzen – tabletki od bólu gardła
Tabletten gegen Kopfschmerzen – tabletki od bólu głowy
die Filmtablette – tabletka powlekana
die Brausetabletten – tabletki musujące
die Lutschtabletten – tabletki do ssania
die Lutschpastillen mit Zitronengeschmack – pastylki do ssania o smaku cytrynowym
die Pastille – pastylka
die Pastillen– pastylki
die Kapsel – kapsułka
die Kapseln – kapsułki
das Pflaster – plaster
der Verband – opatrunek
die Binde – bandaż
das Gel – żel
das Schmerzgel – żel przeciwbólowy
das Rezept – recepta
das Thermometer– termometr
der Kamillentee– rumianek
das Calcium auflösen – rozpuścić wapno
den Sirup trinken – pić syrop
die Arznei schlucken – połknąć lekarstwo
die Salbe einreiben – wetrzeć maść
ein Pflaster auf die Wunde legen – położyć plaster na ranę
lutschen – ssać
Spray auf die Wunde sprühen – pryskać spray na ranę
anwenden – stosować
auf nüchternen Magen – na pusty żołądek
sehr genau dosieren – dawkować bardzo ściśle
einmal, zweimal, dreimal, täglich – raz, dwa razy, trzy razy dziennie
nach dem Essen/vor dem Essen – po jedzeniu/przed jedzeniem
einen Teelöffel/einen Esslöffel – łyżeczkę/łyżkę stołowa
einen, zwei, drei Tropfen – jedną, dwie, trzy krople
Fray Helena. der Arzt Ihnen das Antibiotikum für sieben Tage verschrieben. – Pani Heleno, lekarz przepisał Pani antybiotyk na 7 dni.
Frau Bożena, ich habe Kopfschmerzen,geben Sie mir bitte eine Aspirin-Tablette. – Pani Bożeno boli mnie głowa, czy poda mi Pani aspirynę.
Jeden Tag morgens kommt Pflegedienst, um Insulin zu spritzen. – Codziennie rano przychodzi Pflegedienst na podanie insuliny.
Die zu betreuende Person bekommt Schlaftabletten und schläft die ganze Nacht. – Podopieczna dostaje leki nasenne i przesypia całe noce.
Ich nehme diese Tabletten nicht, sie schmecken furchtbar. – Nie będę brała tych tabletek bo są okropne.
Die Familie hat für Sie Vitamine vorbereitet. – Rodzina przygotowała dla Pana witaminy.
Herr Johannes wird im April geimpft. – Pan Johannes będzie miał szczepionkę w kwietniu.
Der Kranke kriegt einen Sirup gegen Husten. – Chory dostaje syrop na kaszel.
Bitte das Knie mit Salbe einreiben. – Proszę smarować kolano maścią.
Pflaster, Binden und Thermometer liegen in der Küchenschrank. – Plastry, bandaże i termometr są w szafce w kuchni.
Bitte das Rezept am Freitag einlösen. – Proszę zrealizuj receptę w piątek.
Um besser zu schlafen, trinkt Pani Heike am Abend Kamillentee. – Pani Heike wieczorem pije rumianek na lepszy sen.
Ich habe Calcium aufgelöst, das mildert Allergiesymptome. – Rozpuściłam wapno, łagodzi on objawy alergii.
Bitte die Tablette lutschen nicht knacken. – Tabletkę proszę ssać nie gryźć.
Die Tropfen nehmen wir auf nüchternen Magen. – Kropelki stosujemy na pusty żołądek.
Der Kopfschmerz ist schrecklich. – Okropnie jest ten ból głowy.
Frau Gisela hat Fieber und fühlt sich schlecht, ich gebe Ihr ein Erkältungsmittel. – Pani Gisela ma gorączkę i źle się czuje, podam jej środek na przeziębienie.
Im Fernsehen gab es Werbung für immunstärkende Heckenrose -Tabletten, kannst du sie mir bitte in der Apotheke kaufen. – W telewizji reklamowali kapsułki z dzikiej róży na odporność, kup mi proszę je w aptece.
Herr Karl, den ich betreue, liegt im Krankenhaus, er kriegt Infusionen und innovative Osteoporose-Injektionstherapie. – Pan Karl, mój podopieczny leży w szpitalu, dostaje kroplówki i innowacyjne zastrzyki na osteoporozę.
Frau Grażyna, ich mag diese Tabletten mit Erdbeergeschmack nicht, ich kaufe nur Lutschtabletten mit Zitronengeschmack. – Pani Grażynko, nie lubię tych tabletek o smaku truskawkowym, kupuję pastylki do ssania tylko o smaku cytrynowym.
Diese Gesichtscreme kann man in einer Drogerie kaufen. – Ten krem do twarzy można kupić w drogerii.
Schilddrüsen-Tabletten gibt man der zu betreuenden Person vor oder nach dem Essen? – Czy tabletki na tarczyce podajemy podopiecznemu przed czy po posiłku?
das/der Piment, der Nelkenpfeffer – ziele angielskie
der Rosmarin – rozmaryn das Rapsol – olej rzepakowy
der Sesam – sezam der Safran – szafran das Salz – sól der Schnittlauch – szczypiorek der Salbei – szałwia der Senf – gorczyca das Sojaol – olej sojowy das Sonnenblumenol – olej słonecznikowy
Personen die auf Diät sind, empfehlen wir den Buchweizen und Gerstegrütze. – Osobom na diecie zaleca się kaszę gryczaną i jęczmienną.
Welche Grütze ist die gesündesten? – Która kasza jest najzdrowsza?
Wenn des Senior auf einer Glutenfreier Diät ist, ist der Buchweizen sehr angegeben. – U seniora jedzenie kaszy gryczanej jest wskazane, gdy jest na diecie bezglutenowej.
Ich habe geschmack/Ich habe lust auf Spaghetti. – Mam ochotę na makaron spaghetti.
Wir müssen das Essen von Grieß begrenzen, denn er ist dick machend. – Musimy ograniczyć kaszę manną, jest bardzo tucząca.
Welche Art von Grütze ist am besten für eine ältere Person mit einer Tendenz zur Fettleibigkeit? – Jaki rodzaj kaszy jest najlepszy dla osoby starszej z otyłością?
Ich mag die Penne Nudeln nicht. –Nie lubię makaronu Penne.
Gerstengrütze hilft dabei, den Cholesterinspiegel im Blut zu senken. – Kasza jęczmienna pomaga obniżeniu poziomu złego cholesterolu we krwi.
Wiosna i lato to czas kiedy wszystko budzi się do życia. Dni są coraz dłuższe i cieplejsze. Warunki pogodowe sprzyjają do spędzania coraz więcej czasu na świeżym powietrzu z seniorem.
Warto zachęcać naszych seniorów do wychodzenia z domu, spacerowania i uprawiania aktywności na świeżym powietrzu. Regularne spacerowanie, poprawia sprawność fizyczną, dotlenia organizm, obniża poziom złego cholesterolu, zmniejsza ryzyko zawału i choroby wieńcowej. Wszelkie aktywności na dworze poprawiają również równowagę u seniorów i tym samym zapobiegają upadkom.
Jednak wraz z początkiem wiosny, budzi się również alergia. Jeżeli nasz podopieczny jest alergikiem czas ten może być dla niego bardzo uciążliwy i nieprzyjemny. Jak więc radzić sobie w tym okresie z opieką nad osobą starszą?
Alergia jest niewłaściwą reakcją układu odpornościowego na zupełnie bezpieczny czynnik, nazwany alergenem, który u zdrowych osób nie wywołuje żadnych niepożądanych reakcji. Alergeny, ze względu na drogę jaką wnikają do organizmu, dzielimy na wziewne, pokarmowe i kontaktowe.
Nigdy nie można lekceważyć alergii, gdyż ta uciążliwa przypadłość w niektórych przypadkach może prowadzić do zaostrzenia przebiegu innych chorób przewlekłych.
Alergia na pyłki roślin
Zaliczana do alergii sezonowych, pojawiających się w określonej porze roku od stycznia do września, jednak najwięcej roślin pyli od marca do czerwca. Roślinami które uczulają najczęściej to: brzoza, olcha, pokrzywa, bylica oraz żyto. Jej objawami jest: katar sienny, swędzenie nosa, gardła i oczu, napady kichania, łzawienie oczu i wyciek wodnistej wydzieliny z nosa.
Jak zniwelować objawy alergii na pyłki u seniorów?
Alergie na pyłki u seniorów mają najczęściej gwałtowny charakter i przebieg. Seniorzy w większości przypadków mają bardzo osłabiony układ immunologiczny. Niesamowicie istotne jest, by nie lekceważyć alergii u seniora, aby być pod stała opieką alergologa lub lekarza rodzinnego oraz przyjmować odpowiednie leki. Niemniej istotny jest również kalendarz alergika, w którym zaznaczone jest w jakich miesiącach następuje pylenie traw i drzew. Świadomość tych terminów daje nam szansę na odpowiednio wczesną reakcję i przygotowanie.
W miesiącach kiedy objawy alergii się nasilają warto kilka razy dziennie płukać nos preparatami z roztworem soli fizjologicznej, by oczyścić śluzówkę z pyłków oraz nawilżać śluzówkę oczu kroplami. Należy unikać wychodzenia z domu (zwłaszcza do parku, lasu czy na łąkę) w okresie, kiedy stężenie pyłków w powietrzu jest najwyższe, czyli rano. Na spacer najlepiej wybrać się tuż po ulewnym deszczu, popołudniu i pod wieczór. Po powrocie, warto umyć włosy i ręce oraz przebrać się, gdyż pyłki mogą przyczepić się do włosów i ubrania. Należy także dużo pić, by nawilżyć śluzówkę – wysuszona, gorzej reaguje na alergeny.
Na Opiekunce może spoczywać obowiązek umawiania wizyt lekarskich, wykupienia leków i pilnowania, by senior je zażywał oraz przygotowania kalendarza alergika. Dobrze zorganizowana praca opiekunki może znacznie ułatwić funkcjonowanie seniorowi i sprawić, że czas alergii będzie mniej uciążliwy.
der Weltfrauentag/der internationale Frauentag – Międzynarodowy Dzień Kobiet die Frauenrechte – prawa kobiet die Gleichberechtigung – równouprawnienie der Frauentag – Dzień Kobiet die Blumen – kwiaty das Geschenk – prezent die Wünsche – życzenia das Gedicht – wiersz die Strumpfhose – rajstopy die Rose / l.m. die Rosen – róże die Schokolade – czekolada das Abendessen – kolacja die Pralinen – czekoladki die Nelken Blumen – goździki
an diesem Tag – w tym dniu geben – dawać für/auch/oder – dla/też/lub anbieten – oferować danken – dziękować schön – piękna/piękny
danken – dziękować schön – piękna/piękny der Mann – mężczyzna die Hyazinthe – hiacynt die Jonquille – żonkil die Lilie – lilia
die Frau – kobieta die Gelegenheit – okazja, sposobność der Tag – dzień das Maiglöckchen – konwalia die Orchidee – orchidea die Tulpe – tulipan
Herzlichen Glückwunsch zum Frauentag!!! – Gratulacje z okazji Dnia Kobiet!!!
Alles Gute zum Frauentag!!! – Szczęśliwego Dnia Kobiet !!!
Glückwünsche zum Frauentag! – Gratulacje z okazji Dnia Kobiet!
Liebe Grüße zum Frauentag! – Serdeczne pozdrowienia z okazji Dnia Kobiet!
Zum Frauentag wünsche ich dir viel Glück und Gesundheit. Dass alle deine Wünsche in erfüllung gehen.- Życzę Ci dużo szczęścia i zdrowia. Niech się spełnią wszystkie Twoje marzenia i życzenia!
Zum Frauentag wünsche ich Dir alles Gute, einen schönen Tag mit viel Sonne. – Z okazji Dnia Kobiet życzę Ci wszystkiego dobrego, pięknego dnia pełnego słońca.
Herzlichen Glückwunsch zum Frauentag, Glück, Gesundheit und alles was Du Dir selber wünschst. – Gratulacje z okazji Dnia Kobiet, szczęścia, zdrowia i wszystkiego czego sobie życzysz.
Następna lekcja już w najbliższy piątek.
Używamy plików cookie, aby zapewnić najlepszą jakość korzystania z naszej witryny. Dalsze korzystanie z witryny oznacza, że Ci to nie przeszkadza.Ok