Niemiecki – lekcja 43. Nazwy popularnych leków i ich wykorzystanie w zdaniach

  • das Antibiotikum – Antybiotyk
  • die Antibiotika – Antybiotyki
  • Behandlung mit Antibiotika – leczyć antybiotykami
  • Antibiotika-Therapie – terapia antybiotykami
  • das Aspirin – Aspiryna
  • das Glyzerin – gliceryna
  • das Insulin – insulina
  • das Schlafmittel – środek nasenny
  • das Vitamin – witamina
  • der Impfstoff – szczepionka
  • der Hustensaft – syrop na kaszel
  • der Sirup gegen Husten – syrop od kaszlu
  • der Saft – syrop
  • der Hustensirup – syrop przeciwkaszlowy
  • der Hustenlöser – syrop przeciwkaszlowy wykrztuśny
  • die Nasentropfen – krople do nosa
  • die Augentropfen – krople do oczu
  • die Ohrentropfen – krople do uszu
  • der Impfstoff – szczepionka
  • der Hustensaft – syrop na kaszel
  • der Sirup gegen Husten – syrop od kaszlu
  • der Saft – syrop
  • der Hustensirup – syrop przeciwkaszlowy
  • der Hustenlöser – syrop przeciwkaszlowy wykrztuśny
  • die Nasentropfen – krople do nosa
  • die Augentropfen – krople do oczu
  • die Ohrentropfen – krople do uszu
  • die Pfefferminztropfen – krople miętowe
  • die Magentropfen – krople żołądkowe
  • die Infusion – kroplówka
  • die Spritze – zastrzyk
  • die Salbe – maść
  • die Erkältungssalbe – maść na przeziębienie
  • die Brandsalbe – maść na oparzenia
  • die Wundsalbe – maść na rany
  • die Salbe – maść
  • die Creme – krem, maść
  • die Lippenherpescreme – maść na opryszczkę
  • die Herpesbläschen – plaster na opryszczkę
  • die Pille – pigułka
  • die Pillen – pigułki
  • die Schlaftablette – pigułka nasenna
  • die Tablette – tabletka
  • die Tabletten – tabletki
  • Tabletten gegen Halsschmerzen – tabletki od bólu gardła
  • Tabletten gegen Kopfschmerzen – tabletki od bólu głowy
  • die Filmtablette – tabletka powlekana
  • die Brausetabletten – tabletki musujące
  • die Lutschtabletten – tabletki do ssania
  • die Lutschpastillen mit Zitronengeschmack – pastylki do ssania o smaku cytrynowym
  • die Pastille – pastylka
  • die Pastillen– pastylki
  • die Kapsel – kapsułka
  • die Kapseln – kapsułki
  • das Pflaster – plaster
  • der Verband – opatrunek
  • die Binde – bandaż
  • das Gel – żel
  • das Schmerzgel – żel przeciwbólowy
  • das Rezept – recepta
  • das Thermometer– termometr
  • der Kamillentee– rumianek
  • das Calcium auflösen – rozpuścić wapno
  • den Sirup trinken – pić syrop
  • die Arznei schlucken – połknąć lekarstwo
  • die Salbe einreiben – wetrzeć maść
  • ein Pflaster auf die Wunde legen – położyć plaster na ranę
  • lutschen – ssać
  • Spray auf die Wunde sprühen – pryskać spray na ranę
  • anwenden – stosować
  • auf nüchternen Magen – na pusty żołądek
  • sehr genau dosieren – dawkować bardzo ściśle
  • einmal, zweimal, dreimal, täglich – raz, dwa razy, trzy razy dziennie
  • nach dem Essen/vor dem Essen – po jedzeniu/przed jedzeniem
  • einen Teelöffel/einen Esslöffel – łyżeczkę/łyżkę stołowa
  • einen, zwei, drei Tropfen – jedną, dwie, trzy krople
  • Fray Helena. der Arzt Ihnen das Antibiotikum für sieben Tage verschrieben. – Pani Heleno, lekarz przepisał Pani antybiotyk na 7 dni.
  • Frau Bożena, ich habe Kopfschmerzen,geben Sie mir bitte eine Aspirin-Tablette. – Pani Bożeno boli mnie głowa, czy poda mi Pani aspirynę.
  • Jeden Tag morgens kommt Pflegedienst, um Insulin zu spritzen. – Codziennie rano przychodzi Pflegedienst na podanie insuliny.
  • Die zu betreuende Person bekommt Schlaftabletten und schläft die ganze Nacht. – Podopieczna dostaje leki nasenne i przesypia całe noce.
  • Ich nehme diese Tabletten nicht, sie schmecken furchtbar. – Nie będę brała tych tabletek bo są okropne.
  • Die Familie hat für Sie Vitamine vorbereitet. – Rodzina przygotowała dla Pana witaminy.
  • Herr Johannes wird im April geimpft. – Pan Johannes będzie miał szczepionkę w kwietniu.
  • Der Kranke kriegt einen Sirup gegen Husten. – Chory dostaje syrop na kaszel.
  • Bitte das Knie mit Salbe einreiben. – Proszę smarować kolano maścią.
  • Pflaster, Binden und Thermometer liegen in der Küchenschrank. – Plastry, bandaże i termometr są w szafce w kuchni.
  • Bitte das Rezept am Freitag einlösen. – Proszę zrealizuj receptę w piątek.
  • Um besser zu schlafen, trinkt Pani Heike am Abend Kamillentee. – Pani Heike wieczorem pije rumianek na lepszy sen.
  • Ich habe Calcium aufgelöst, das mildert Allergiesymptome. – Rozpuściłam wapno, łagodzi on objawy alergii.
  • Bitte die Tablette lutschen nicht knacken. – Tabletkę proszę ssać nie gryźć.
  • Die Tropfen nehmen wir auf nüchternen Magen. – Kropelki stosujemy na pusty żołądek.
  • Der Kopfschmerz ist schrecklich. – Okropnie jest ten ból głowy.
  • Frau Gisela hat Fieber und fühlt sich schlecht, ich gebe Ihr ein Erkältungsmittel. – Pani Gisela ma gorączkę i źle się czuje, podam jej środek na przeziębienie.
  • Im Fernsehen gab es Werbung für immunstärkende Heckenrose -Tabletten, kannst du sie mir bitte in der Apotheke kaufen. – W telewizji reklamowali kapsułki z dzikiej róży na odporność, kup mi proszę je w aptece.
  • Herr Karl, den ich betreue, liegt im Krankenhaus, er kriegt Infusionen und innovative Osteoporose-Injektionstherapie. – Pan Karl, mój podopieczny leży w szpitalu, dostaje kroplówki i innowacyjne zastrzyki na osteoporozę.
  • Frau Grażyna, ich mag diese Tabletten mit Erdbeergeschmack nicht, ich kaufe nur Lutschtabletten mit Zitronengeschmack. – Pani Grażynko, nie lubię tych tabletek o smaku truskawkowym, kupuję pastylki do ssania tylko o smaku cytrynowym.
  • Diese Gesichtscreme kann man in einer Drogerie kaufen. – Ten krem do twarzy można kupić w drogerii.
  • Schilddrüsen-Tabletten gibt man der zu betreuenden Person vor oder nach dem Essen? – Czy tabletki na tarczyce podajemy podopiecznemu przed czy po posiłku?

Niemiecki – lekcja 42. Fiszki językowe – przyprawy i zioła

  • das Anis – anyż
  • der Apfelessig – ocet jabłkowy
  • das Basilikum – bazylia
  • der Bockshornklee – kozieradka
  • das Chilli – chili
  • der Curry – curry
  • die/das Curcuma  – kurkuma
  • der Dill – koper
  • der Estragon –  estragon
  • der Essig – ocet 
  • der Fenchel – koper włoski
  • Funf-gewurze-Pulver – przyprawa pięciu smaków

Ich würde gerne ein Knoblauch Baguett essen. – Mam ochotę na bagietkę czosnkową.  

Bitte machen Sie mir ein Tee mit Zitrone und Ingwer. – Proszę mi zrobić herbatę z cytryna i imbirem.

Heute werden wir zum Nachtisch Apfelkuchen essen mit Zimt und Eis. – Dziś na podwieczorek będzie szarlotka z cynamonem i lodami. 

Frau Bożena mag Kardamom. – Pani Bożeno nie lubię kardamonu. 

  • das Gewürz – przyprawa korzenna
  • der Ingwer – imbir
  • der Kakao – kakao
  • der Koriander – kolendra
  • die Kapern – kapary
  • der/das Kardamom – kardamon
  • der Kümmel – kminek
  • gemahlener Kreuzkümmel – mielony kminek
  • der Knoblauch – czosnek 
  • das Knoblauch Salz – sól czosnkowa
  • Kräuter der Provence –  zioła prowansalskie
  • der Lorbeer – laur 
  • das Lorbeerblatt – liść laurowy
  • der Liebstockel – lubczyk
  • der Majoran – majeranek 
  • das Meersalz – sól morska
  • der Meerrettisch – chrzan
  • die Melisse – melisa
  • die Minze – mięta
  • die Muskatnuss – gałka muszkatołowa 
  • die Nelken – goździki
  • das Oregano – oregano
  • das Olivenol – oliwa z oliwek
  • das öl  – olej 
  • Petersilie – nać pietruszki
  • der Pfeffer – pieprz
  • die Pfefferminze – mięta pieprzowa
  • schwarzer/ weisser Pfeffer – pieprz naturalny/ biały
  • die Pfeffergewürzmischung – pieprz ziołowy
  • das Paprikapulver – papryka mielona
  • die Peperoni – papryka ostra
  • das/der Piment, der Nelkenpfeffer – ziele angielskie

der Rosmarin – rozmaryn
das Rapsol – olej rzepakowy

der Sesam – sezam 
der Safran – szafran
das Salz – sól 
der Schnittlauch – szczypiorek 
der Salbei – szałwia
der Senf – gorczyca
das Sojaol – olej sojowy
das Sonnenblumenol – olej słonecznikowy

der Thymian – tymianek

  • die Vanille – wanilia
  • die Vanilleschote – laska wanilii
  • die Wacholderbeeren – owoce jałowca
  • der Wacholder – jałowiec
  • der Weinessig – ocet winny
  • die Zitronenschale – skórka z cytryny 
  • der Zimt – cynamon
  • die Zimtstange – laska cynamonu
  • die Zwiebel – cebula 

Niemiecki – lekcja 41. fiszki językowe – makarony i kasze

  • der Buchweizen – kasza gryczana
  • die Gerstegrütze – kasza jęczmienna
  • die Perlgerste – kasza pęczak
  • die Hirse – kasza jaglana
  • der Grieß – kasza manna
  • der Maisgrieß – kasza kukurydziana
  • der Couscous – kasza kuskus
  • der Haferbrei – kasza owsiana
  • Spaghetti – długi makaron nitki.
  • Tagliatelle – makaron wstążki.
  • Fusilli – makaron świderki.
  • Penne – makaron rurki.
  • Conchiglioni – makaron muszle.
  • Pappardelle – szeroki makaron wstążki.
  • Lasagne – prostokątny makaron
  • Personen die auf Diät sind, empfehlen wir den Buchweizen und Gerstegrütze. – Osobom na diecie zaleca się kaszę gryczaną i jęczmienną.
  • Welche Grütze ist die gesündesten? – Która kasza jest najzdrowsza?
  • Wenn des Senior auf einer Glutenfreier Diät ist, ist der Buchweizen sehr angegeben. – U seniora jedzenie kaszy gryczanej jest wskazane, gdy jest na diecie bezglutenowej.
  • Ich habe geschmack/Ich habe lust auf Spaghetti. – Mam ochotę na makaron spaghetti.
  • Wir müssen das Essen von Grieß begrenzen, denn er ist dick machend. – Musimy ograniczyć kaszę manną, jest bardzo tucząca.
  • Welche Art von Grütze ist am besten für eine ältere Person mit einer Tendenz zur Fettleibigkeit? – Jaki rodzaj kaszy jest najlepszy dla osoby starszej z otyłością?
  • Ich mag die Penne Nudeln nicht. Nie lubię makaronu Penne.
  • Gerstengrütze hilft dabei, den Cholesterinspiegel im Blut zu senken. – Kasza jęczmienna pomaga obniżeniu poziomu złego cholesterolu we krwi.

Okres pylenia, a alergia seniora

Wiosna i lato to czas kiedy wszystko budzi się do życia. Dni są coraz dłuższe i cieplejsze. Warunki pogodowe sprzyjają do spędzania coraz więcej czasu na świeżym powietrzu z seniorem.

Warto zachęcać naszych seniorów do wychodzenia z domu, spacerowania i uprawiania aktywności na świeżym powietrzu. Regularne spacerowanie, poprawia sprawność fizyczną, dotlenia organizm, obniża poziom złego cholesterolu, zmniejsza ryzyko zawału i choroby wieńcowej. Wszelkie aktywności na dworze poprawiają również równowagę u seniorów i tym samym zapobiegają upadkom.

Jednak wraz z początkiem wiosny, budzi się również alergia. Jeżeli nasz podopieczny jest alergikiem czas ten może być dla niego bardzo uciążliwy i nieprzyjemny. Jak więc radzić sobie w tym okresie z opieką nad osobą starszą?

Alergia jest niewłaściwą reakcją układu odpornościowego na zupełnie bezpieczny czynnik, nazwany alergenem, który u zdrowych osób nie wywołuje żadnych niepożądanych reakcji. Alergeny, ze względu na drogę jaką wnikają do organizmu, dzielimy na wziewne, pokarmowe i kontaktowe.

Nigdy nie można lekceważyć alergii, gdyż ta uciążliwa przypadłość w niektórych przypadkach może prowadzić do zaostrzenia przebiegu innych chorób przewlekłych.

Alergia na pyłki roślin

Zaliczana do alergii sezonowych, pojawiających się w określonej porze roku od stycznia do września, jednak najwięcej roślin pyli od marca do czerwca. Roślinami które uczulają najczęściej to: brzoza, olcha, pokrzywa, bylica oraz żyto. Jej objawami jest: katar sienny, swędzenie nosa, gardła i oczu, napady kichania, łzawienie oczu i wyciek wodnistej wydzieliny z nosa.

Jak zniwelować objawy alergii na pyłki u seniorów?

Alergie na pyłki u seniorów mają najczęściej gwałtowny charakter i przebieg. Seniorzy w większości przypadków mają bardzo osłabiony układ immunologiczny. Niesamowicie istotne jest, by nie lekceważyć alergii u seniora, aby być pod stała opieką alergologa lub lekarza rodzinnego oraz przyjmować odpowiednie leki. Niemniej istotny jest również kalendarz alergika, w którym zaznaczone jest w jakich miesiącach następuje pylenie traw i drzew. Świadomość tych terminów daje nam szansę na odpowiednio wczesną reakcję i przygotowanie.

W miesiącach kiedy objawy alergii się nasilają warto kilka razy dziennie płukać nos preparatami z roztworem soli fizjologicznej, by oczyścić śluzówkę z pyłków oraz nawilżać śluzówkę oczu kroplami. Należy unikać wychodzenia z domu (zwłaszcza do parku, lasu czy na łąkę) w okresie, kiedy stężenie pyłków w powietrzu jest najwyższe, czyli rano. Na spacer najlepiej wybrać się tuż po ulewnym deszczu, popołudniu i pod wieczór. Po powrocie, warto umyć włosy i ręce oraz przebrać się, gdyż pyłki mogą przyczepić się do włosów i ubrania.  Należy także dużo pić, by nawilżyć śluzówkę – wysuszona, gorzej reaguje na alergeny.

Na Opiekunce może spoczywać obowiązek umawiania wizyt lekarskich, wykupienia leków i pilnowania, by senior je zażywał oraz przygotowania kalendarza alergika. Dobrze zorganizowana praca opiekunki może znacznie ułatwić funkcjonowanie seniorowi i sprawić, że czas alergii będzie mniej uciążliwy.

Niemiecki – lekcja 40. – 8. März: Internationaler Frauentag

der Weltfrauentag/der internationale Frauentag – Międzynarodowy Dzień Kobiet
die Frauenrechte – prawa kobiet
die Gleichberechtigung – równouprawnienie
der Frauentag – Dzień Kobiet
die Blumen – kwiaty
das Geschenk – prezent
die Wünsche – życzenia
das Gedicht – wiersz
die Strumpfhose – rajstopy
die Rose / l.m. die Rosen – róże
die Schokolade – czekolada
das Abendessen – kolacja
die Pralinen – czekoladki
die Nelken Blumen – goździki

an diesem Tag – w tym dniu
geben – dawać
für/auch/oder – dla/też/lub
anbieten – oferować
danken – dziękować
schön – piękna/piękny

danken – dziękować
schön – piękna/piękny
der Mann – mężczyzna
die Hyazinthe – hiacynt
die Jonquille – żonkil
die Lilie – lilia

die Frau – kobieta
die Gelegenheit – okazja, sposobność
der Tag – dzień
das Maiglöckchen – konwalia
die Orchidee – orchidea
die Tulpe – tulipan

Herzlichen Glückwunsch zum Frauentag!!! – Gratulacje z okazji Dnia Kobiet!!!

Alles Gute zum Frauentag!!! – Szczęśliwego Dnia Kobiet !!!

Glückwünsche zum Frauentag! – Gratulacje z okazji Dnia Kobiet!

Liebe Grüße zum Frauentag! – Serdeczne pozdrowienia z okazji Dnia Kobiet!

Zum Frauentag wünsche ich dir viel Glück und Gesundheit. Dass alle deine Wünsche in erfüllung gehen.- Życzę Ci dużo szczęścia i zdrowia. Niech się spełnią wszystkie Twoje marzenia i życzenia!

Zum Frauentag wünsche ich Dir alles Gute, einen schönen Tag mit viel Sonne. – Z okazji Dnia Kobiet życzę Ci wszystkiego dobrego, pięknego dnia pełnego słońca.

Herzlichen Glückwunsch zum Frauentag, Glück, Gesundheit und alles was Du Dir selber wünschst. – Gratulacje z okazji Dnia Kobiet, szczęścia, zdrowia i wszystkiego czego sobie życzysz.

Następna lekcja już w najbliższy piątek.