Rożne formy zatrudnienia Opiekunki i Opiekuna w SenioVita!

Naszym celem jako pracodawcy jest zapewnienie bezpieczeństwa i komfortu pracy pracownikom. Oferujemy stabilne, sprawdzone i pewne miejsca pracy, uczciwe wynagrodzenia, a co za tym idzie legalne zatrudnienie. Decydując się na pracę w SenioVita zyskujecie ubezpieczenie w polskiej kasie chorych (karta EKUZ) lub w kasie niemieckiej.

Chcąc wyjść naprzeciw oczekiwaniom naszych obecnych i przyszłych pracowników, wprowadzamy możliwość samodzielnej konfiguracji wynagrodzenia. To Wy zdecydujecie jaka składka ZUS’u ma być odprowadzona i jakie ubezpieczenie jest dla Was korzystniejsze.

Senior couple handshake with a doctor at home.

Można powiedzieć, że wynagrodzenie jest najistotniejszym aspektem pracy, która nie jest wolontariatem. Jest to bez wątpienia element, który najczęściej decyduje o podjęciu pracy w danej firmie. Osoby, które decydują się na pracę za granicą, zazwyczaj zostawiają swoje rodziny i najbliższych, licząc na atrakcyjniejsze wynagrodzenie. Podreperowanie domowego budżetu, sfinansowanie remont mieszkania lub spłacenie uciążliwych rat, to najczęstsze powody dla których podejmowana jest ta niełatwa decyzja.

Wyjazdowi na zlecenie, szczególnie całkiem nowe, towarzyszy zazwyczaj większy lub mniejszy niepokój, pojawiają się pytania: jak będzie na miejscu? czy rodzina jest miła? jakie będą warunki lokalowe? czy transport będzie bezpieczny? oraz czy, firma z którą jadę będzie mnie wspierać? Niepewność ta może być tym większa, im mniejsza pewności, co do warunków zawartej umowy lub wynagrodzenia.

Znając bardzo dobrze branżę i rozterki Opiekunek oraz Opiekunów, chcąc wciąż poprawiać warunki zatrudnienia, pracujemy nad kolejnymi unikalnymi rozwiązaniami.

 

Nasi pracownicy od zawsze mogli zdecydować, czy wynagrodzenie otrzymają w euro, czy w złotówkach i na jakie konto – polskie, czy niemieckie – swoje lub bliskiej osoby. Teraz idziemy jeszcze dalej i umożliwiamy samodzielną konfigurację wynagrodzenia w zależności od wariantu:

Maksimum ZUS

Opcja dla osób młodych lub chętnych opłacać wyższe składki na ubezpieczenie zdrowotne i emerytalne. Mniej korzystna dla osób powyżej 50 roku życia, ze względu na minimalny wpływ na wysokość spodziewanej emerytury, a znaczny wpływ na wynagrodzenie netto.

Wynagrodzenie brutto (umowna minimalna krajowa) 3000 zł. Wynagrodzenie netto (z kalkulatora) – 2070 zł = 460 euro (po 4,5zł). ZUSUS 350 euro (1560 zł), razem 810 reszta to delegacja. na wynagrodzenie netto.

Maksimum NETTO

Na rękę – najczęściej wybierana opcja – otrzymaj maksimum wynagrodzenia na rękę i decyduj co ma się stać z Twoimi pieniędzmi!

Wynagrodzenie brutto 291 zł – 200zł netto – 351 zł Koszt Całkowity Pracodawcy. 

Bezpieczeństwo i dobrobyt

Umowa zawierana w Polsce, ale ubezpieczenie w Niemczech. HIT na rynku opieki! Brak konieczności posiadania EKUZ i A1 – pracownik otrzymuje niemiecką kartę ubezpieczenia (jak obywatele DE) i korzysta z niemieckiej służby zdrowia, ubezpieczenia wypadkowego itd. 

Liczenie wynagrodzenia MAX netto minus 5% od wypłaty. 

Tygodniówka NETTO !!!

NOWA OPCJA !!! otrzymaj pensję co tydzień!! 1600 zł lub 350 euro co TYDZIEŃ na Twoim koncie! (już po 3-cim tygodniu na zleceniu otrzymasz pierwszy przelew). Wydawaj na co chcesz i kiedy chcesz – tylko z SenioVitą!

Zainteresowana? Zainteresowany? ZADZWOŃ i poznaj szczegóły!

Choroby starcze – nietrzymanie moczu u seniorów

Inkontynencja moczowa, czyli nieświadome i mimowolne nietrzymanie moczu. Na początku daje o sobie znać przez tzw. “popuszczanie”, jednak często prowadzi do utraty kontroli nad pęcherzem moczowym w stopniu całkowitym (nieświadome oddanie całego moczu z pęcherza).

Nietrzymanie moczu nie jest chorobą, a schorzeniem, które co roku dotyka coraz wyższego odsetka ludzi w różnym wieku. Statystyki mówią, że z tym problemem boryka się już ponad 300 milionów kobiet i 121 milionów mężczyzn na całym świecie. W Polsce na tą dolegliwości zmaga się nawet 4 miliony Polaków. Światowa Organizacja Zdrowia nadała inkontynencji status choroby społecznej.

Problem ten częściej występuje u kobiet (doświadcza go nawet połowa kobiet, powyżej 80. roku życia ), jako konsekwencja naturalnych porodów, menopauzy i budowy układu moczowego.

Istnieje wiele przyczyn inkontynencji, obejmuje ona obrażenia fizyczne, starzenie się, występowanie nowotworów, infekcji. Często występuje razem z chorobą Alzheimera i Parkinsona, zapaleniem pęcherza moczowego, przerostem prostaty czy z udarem mózgu. Niektóre przyczyny są przejściowe lub trwałe. 

Inkontynencja może negatywnie wpłynąć na codzienne funkcjonowanie, powodując duży dyskomfort i pogorszenie nastroju. Wiele kobiet i mężczyzn w wieku starczym wstydzi się problemu nietrzymania moczu. Skrępowani tą dolegliwością stają się mniej aktywni, a w skrajnych przypadkach schorzenie prowadzi do wykluczenia z życia społecznego.

Osoby starsze, u których występuje problem nietrzymania moczu, wymagają odpowiedniej opieki.

Z tego powodu należy znać najważniejsze elementy postępowania z podopiecznymi z inkontynencją:

  • ograniczenie podawania moczopędnych płynów
    picia mocnej herbaty, naparów z ziół, alkoholu. Warto również ograniczyć kawę, dlatego że wspomaga wydalanie.
  • dbanie o odpowiedzenie nawodnienie
    aby uniknąć odwodnienia i infekcji układu moczowego.
  • zachęcanie do używania produktów chłonnych
    stosowanie produktów t.j. pieluchy, pieluchomajtki, wkłady urologiczne, podkłady – które powinny być zawsze odpowiednio dobrane i dopasowane rozmiarowo. Produkty chłonne dla dorosłych powinny nie tylko pochłaniać mocz, a także niwelować nieprzyjemny zapach.
  • zachęcenie seniora do oddawania moczu i wypróżniania w określonych godzinach
    taka praktyka pozwoli zwiększyć kontrolę nad wydalaniem podopiecznego.
  • odpowiednia higiena
    szczególnie w przypadku stosowania produktów chłonnych – bardzo ważna jest pielęgnacja oraz dokładne mycie i suszenie skóry, szczególnie w miejscach narażonych na otarcia czy odparzenia.
  • ćwiczenia miednicy
    zaleca się wykonywanie codziennych ćwiczeń mięśni dna miednicy oraz wspieranie nóg specjalnym podnóżkiem w trakcie oddawania moczu. Systematyczność pozwoli na zwiększenie ciśnienia w cewce moczowej oraz wzmocnienie mięśni.

Każdy z przedstawionych sposobów postępowania, warto przynajmniej wypróbować. Nie wolno jednak zapomnieć, że najważniejsze jest zapewnienie seniorowi wsparcia i okazanie mu pełnego zrozumienia.

Nietrzymanie moczu to wstydliwy problem, któremu można skutecznie przeciwdziałać.

Niemiecki – lekcja 67. Lageveränderung – Zmiana położenia

Möchten Sie auf dem Rücken liegen? Chciałby/Chciałaby Pan/Pani leżeć na plecach? 
Legen Sie sich bitte hin. Proszę się położyć.  
Legen Sie sich auf den Rücken. Proszę się położyć na plecach. 
Bleiben Sie auf dem Rücken liegen. Proszę leżeć na plecach. 
Strecken Sie sich bitte. Proszę się poprzeciągać. 
Etwas räkeln. Trochę się poprzeciągać.

Möchten Sie etwas unter die Knie? Podłożyć Panu/Pani coś pod kolana?
Legen Sie die Beine hoch. Proszę położyć nogi wysoko.
Ich lege etwas unter Ihre Knie. Położę Panu/Pani coś pod kolana.
Wollen Sie auf der Seite liegen? Woli Pan/Pani leżeć na boku?
Drehen Sie sich bitte. Proszę się obrócić.
Drehen Sie sich auf die Seite. Proszę się przekręcić na bok.
Drehen Sie sich nach links. Proszę przekręcić się na lewo/lewą stronę.
Drehen Sie sich nach rechts. Proszę przekręcić się na prawo/prawą stronę.
Legen Sie sich auf die Seite. Proszę położyć się na boku.

Möchten Sie sitzen? Chciałby/Chciałaby Pan/Pani usiąść?
Richten Sie sich auf. Proszę się wyprostować.
Setzen Sie sich hin. Proszę usiąść.
Wollen Sie ein Kissen in den Rücken? Chce Pan/Pani poduszkę pod plecy?
Möchten Sie aufstehen? Chciałby/Chciałaby Pan/Pani wstać?
Stehen Sie bitte auf. Proszę wstać.
Festhalten. Proszę potrzymać.
Halten Sie sich fest. Proszę się mocno trzymać.
Halten Sie meine Hand fest. Proszę mocno trzymać moją rękę.
Erst ein Fuß. Dann der andere Fuß. Najpierw jedna noga. Potem druga.

Gehen Sie … Proszę iść …
… Schritt für Schritt. … krok za krokiem.
… vorsichtig. … ostrożnie.
… langsam. … wolniej.

Ich beeile mich. Pospieszę się.
Ich beeile mich nicht. Nie spieszę się.
Ich mache langsam. Zrobię to powolutku.

Weitere Wörter.  – Pozostałe słówka . 

drehen obracać. 
sich drehen obracać się 
sich hinlegen położyć się
sich hinsetzen usiąść
aufstehen wstać 
sich aufrichten wyprostować się

Das könnten Sie hören: – To możemy często usłyszeć: 

Helfen Sie mir bei … Proszę mi pomóc …
Ich kann nicht mehr liegen. Już nie mogę leżeć.
Ich kann nicht mehr aufstehen. Nie mogę wstać.
Ich komme nicht hoch. Nie mogę się podnieść.
Ich kann mich nicht aufrichten. Nie mogę się wyprostować.
Beeilen Sie sich! Proszę się pospieszyć.

Bitte machen Sie schnell! Proszę się pospieszyć.
Schnell! Szybko!
Bitte langsam! Wolniej!
Machen Sie langsam. Proszę to robić wolniej.
Lassen Sie das! Stop! Proszę tego nie robić!
Nicht so fest! Nie tak mocno!

Niemiecki – lekcja 65. Dzień dobry!

(Sind Sie) Schon wach? Już Pan/Pani nie śpi?
Wie geht es Ihnen? Co słychać?
(Haben Sie) Gut geschlafen? Dobrze Pan/Pani spał/spała?
Das ist schön. Miło słyszeć.
Oh, nicht gut geschlafen? O, nie dobrze Pan/Pani spat/ spała?
Wie schade. Szkoda.
Dann schlafen Sie noch etwas. No to proszę dalej spać.

Ich komme nachher wieder. Przyjdę później.
Die Sonne scheint. Słońce świeci.
Möchten Sie aufstehen? Chciałby/Chciałaby Pan/Pani wstać?
Kommen Sie, wir stehen auf. No, wstajemy.
Langsam, ich helfe Ihnen. Pomalutku, pomogę Panu/ Pani.
Ich helfe Ihnen beim Aufstehen. Pomogę Panu/Pani wstać.
Setzen Sie sich etwas im Bett. Proszę usiąść w łóżku.
Erst ein Bein. Najpierw jedna noga.
ann das andere. Potem druga
Prima! Gut so! Świetnie! Dobrze!
Jetzt geht es besser. Teraz już lepiej idzie.
Ich mache schon das Frühstück. Już robię śniadanie.
Frühstück ist fertig. Śniadanie gotowe.
Ich bringe Ihnen Kaffee. Przyniosę Panu/Pani kawę.
Der Kaffee ist fertig. Kawa jest gotowa.
Der Kaffee riecht gut. Jak ta kawa pięknie pachnie.
lbo Riechen Sie mal. Proszę powąchać.
Lecker! Pyszne!

Das könnten Sie hören: – To możemy często usłyszeć:

lIch habe (sehr) gut geschlafen. (Bardzo) dobrze spałem/ spatam.
Ich habe schlecht geschlafen. Źle spałem/spałam.
Ich bin noch müde Jestem jeszcze zmęczony/zmęczona.

Ich will nicht aufstehen.Nie chcę wstać/wstawać.
Lassen Sie mich schlafen. Proszę dać mi jeszcze pospać.
Lassen Sie mich in Ruhé! Proszę dać mi spokój.

Niemiecki – lekcja 66. Dobranoc!

Gute Nacht! / Schlafen Sie gut! Dobranoc!
Warm genug? Ciepło Panu/Pani?
Zu kalt? Za zimno?
Möchten Sie noch eine Decke? Chciałby/Chciałaby Pan/Pani jeszcze jeden koc?
Ich bringe die Heizdecke. Przyniosę koc elektryczny.
Ich bringe die Wärmeflasche. Przyniosę termofor.
Ich decke Sie zu. Przykryję Pana/Panią.
Ich lege Ihnen etwas unter die Knie. Podłożę Panu/Pani coś pod kolana.
Ist es so gut? Tak jest dobrze?

Soll ich die Tür auflassen? Mam zostawić drzwi otwarte?
Soll ich anklopfen? Mam pukać/zapukać?
Soll ich anklopfen, wenn ich ins Schlafzimmer komme? Mam pukać/zapukać, kiedy wchodzę do sypialni?
Ich mache die Tür zu. Zamknę drzwi.
Ich klopfe an. Pukam/Zapukam.
Träumen Sie schön! Miłych snów!

Das könnten Sie hören: – To możemy często ustyszeć:

Mir ist kalt. Zimno mi.
Bringen Sie mir eine Decke. Poproszę koc/przykrycie.
Machen Sie die Tür zu. Proszę zamknąć drzwi.
Ich kann noch nicht schlafen. Nie mogę zasnąć.

Ich werde jetzt schlafen. Idę spać.
Lassen Sie mich alleine. Proszę wyjść.
Lassen Sie mich nicht alleine. Proszę nie odchodzić.

Niemiecki – lekcja 64. Z seniorem o kuchni

Was … – Czego …

… darf die Mutter nicht essen? – … mama nie może jeść?
… darf der Vater nicht essen? – … tata nie może jeść?
… darf er/sie nicht essen? – … on/ona nie może jeść?
… essen Sie nicht gerne? – … Pan/Pani nie lubi jeść?
… dürfen Sie nicht essen? – … Pan/Pani nie może jeść?

Was essen Sie gerne? – Co Pan/Pani lubi jeść?
Was möchten Sie trinken? – Czego się Pan/Pani napije?

Möchten Sie … – Chciałby/Chciałaby Pan/Pani …

… Brot? – … chleba?
… Wurst? – … kiełbasę?
… Margarine? – … margarynę?
… Marmelade? – … dżem?
… Eier? – … jajka?
… Butter? – … masło?
… Käse? – … ser?
… Kartoffelpüree? – … puree ziemniaczane? .
… noch mehr essen? – … dokładkę?
… noch etwas? – … jeszcze trochę?
… noch etwas anderes? – … jeszcze coś innego?
… alleine essen? – … zjeść sam/sama?

Trinken Sie Kaffee oder Tee? – Pije Pan/Pani kawę czy herbatę?
Möchten Sie auch Tee? – Zrobić też Panu/Pani herbate?
Welche Sorte Tee möchten Sie? – Jaką herbatę Pan/Pani woli?
Welchen Saft möchten Sie? – Jaki sok Pan/Pani woli?
Welchen Kuchen möchten Sie? – Jakie ciasto Pan/Pani woli?
Ich mache das Frühstück. – Właśnie robię śniadanie.

Ich koche jetzt. – Teraz gotuję.
Ich koche Brei. -Ugotuje/gotuję kaszę/puree.
Ich koche Kaffee. – Robię kawę.
Ich bringe Ihnen Kaffee. – Przyniosę Panu/Pani kawę.
Das Essen ist fertig. – Jedzenie już gotowe.
Bitte sehr. – Proszę bardzo.

Soll ich … –  Mam

… Sie füttern? – … Pana/Panią nakarmić?
… es in Stücke schneiden? – … to pokroić na kawałki?
… es passieren? – … zmiksować?
… Kaffee kochen? – … zrobić kawę?
… Tee machen? – … zrobić herbatę?

Guten Appetit! – Smacznego!
Ist es lecker? – Pyszne?
Schmeckt es (Ihnen) gut? – Smakuje (Panu/Pani)?
Hier ein Glas Saft. – Tu jest szklanka soku.

Hier ein Glas Wasser. – Tu jest szklanka wody.
Trinken ist gut. – Należy pić.
Trinken ist gesund. – Picie jest zdrowe.
Menschen müssen trinken. – Trzeba pić.
Hier, nehmen Sie den Trinkhalm. – Proszę wziąć słomkę do picia.
Ich spüle gleich. – Zaraz pozmywam.

Bitte … – Proszę…

… trinken Sie noch etwas. – … wypić jeszcze troszeczkę.
… essen Sie noch etwas. – … zjeść jeszcze trochę.
… essen Sie noch ein wenig. – … zjeść jeszcze troszkę.

To możemy często usłyszeć:

Wann gibt es etwas zu essen? – Kiedy będzie jedzenie?
Bitte machen Sie das Frühstück. – Proszę zrobić śniadanie.
Bitte geben Sie mir Saft. – Poproszę sok.
Bitte geben Sie mir Wasser. – Poproszę wodę.
Bitte bringen Sie mir Kaffee. – Proszę przynieść mi kawę.

Ich möchte … Chciałbym/chciałabym …

… Kaffee trinken. … się napić kawy.
… Kaffee mit Milch (und Zucker). … kawę z mlekiem (i cukrem).
… Kaffee mit Zucker. … kawę z cukrem.
… Kaffee ohne Milch und Zucker. … kawę bez mleka i cukru.
… Tee. … herbatę.
… Kräutertee … herbatę ziołową.
… Pfefferminztee … herbatę miętową
… ein Glas Wasser haben. … szklankę wody.
… noch etwas essen. … jeszcze coś zjeść.
… noch etwas mehr. … jeszcze trochę.

Ich will Kartoffelpüree mit Butter. – Chcę puree ziemniaczane z masłem.
Ich liebe … – Uwielbiam …
Ich habe keinen Appetit. – Nie mam apetytu.
Ich habe keinen Hunger. – Nie jestem głodny/głodna.
Ich habe keinen Durst. – Nie chce mi się pić.
Ich möchte nicht. – Nie chcę.
Helfen Sie mir beim Essen. – Proszę mi pomóc w jedzeniu.
Helfen Sie mir beim Trinken. – Proszę mi pomóc w piciu.
Ich kann alleine essen. – Zjem sam/sama.
Das schmeckt gut. – To jest takie dobre.
Es ist lecker. – Jest pyszne.
Das schmeckt mir nicht. – To mi nie smakuje.

Jesienno-świąteczne premie! Ciesz się bonusem nawet 400 EUR!

Na święta zyskujesz więcej – Jesienna kumulacja bonusów

Na wszystkie Opiekunki i Opiekunów którzy podpiszą z nami umowę i wyjadą na zlecenie do Niemiec, które będzie obejmować święta Bożego Narodzenia oraz Nowy Rok czeka bonus! Nawet do 1800 zł dodatkowej premii.

Wybierz najlepszą dla siebie ofertę z wielu dostępnych na naszej stronie (https://seniovita.pl/wyszukiwarka-zlecen/) lub powiedz nam jakiego zlecenia szukasz.

Im dłuższy wyjazd i lepsza znajomość języka niemieckiego, tym wyższy bonus!

Jesienno-świąteczne premie!
Ciesz się bonusem do 400 EUR!

Warunki otrzymania premii świątecznej:

  • Min. 45 dni na zleceniu obejmującym święta Bożego Narodzenia, Nowy Rok oraz święto Trzech Króli
  • Znajomość język niemieckiego
  • Doświadczenie w pracy jako Opiekun/Opiekunka

Nie zapominamy także o Opiekunach, którzy już z nami pracują. Dla Was także mamy atrakcyjne premie i bonusy świąteczne. Jakie? Wystarczy, jeśli zadzwonicie do swojego koordynatora i zapytacie o premię jesienno-świąteczną. 

Niemiecki – lekcja 64. Reparaturen – Naprawy

Reparaturen – Naprawy

Es fehlt … – Brakuje …
Wir brauchen … – Potrzebujemy …
Das ist kaputt. – To jest zepsute.
Die Klingel ist kaputt. – Dzwonek jest zepsuty.
Die Lampe ist kaputt. – Lampa się popsuła.
Die Heizung ist defekt. – Ogrzewanie jest zepsute.

Die Glühbirne ist kaputt. – Żarówka się spaliła. 
Das Wasser wird nicht heiß.- Woda się nie nagrzewa.
Die Heizung bleibt kalt. –  Wyłączyli ogrzewanie.
Der Ablauf ist verstopft. – Jest zatkane i woda nie ścieka
Das Wasser läuft nicht ab. – Woda nie ścieka.
Wir haben Stromausfall. -`Nie ma prądu.
Wir haben kein Wasser. – Mamy awarię wody.
Es muss repariert werden. – To trzeba naprawić.
Können Sie das reparieren? – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani to naprawić?

Następna lekcja już w najbliższy piątek 😀

Niemiecki – lekcja 63. Waschen und Bügeln – Pranie i prasowanie

Waschen und Bügeln – Pranie i prasowanie

Heute wasche ich die Wäsche. – Dzisiaj będę prała.
Morgen wasche ich die Wäsche. – Jutro będę prał/prała.
Heute werde ich Wäsche bügeln. – Dzisiaj będę pracowała.
Ich habe die Bettwäsche gewaschen. – Uprałam pościel.
Ich habe die Handtücher gewaschen. – Uprałam ręczniki.

Co możesz usłyszeć:

Bitte waschen Sie die Wäsche. – Proszę uprać bieliznę.
Das ist schmutzig. – To jest brudne.
Hier sind Flecken drauf. – Na tym są plamy.
Ich möchte neue Bettwäsche. – Chciałbym/Chciałabym nową pościel.
Bitte bügeln Sie das. – Proszę to uprasować.
Bitte bügeln Sie die Bluse. – Proszę uprasować tę bluzkę.
Die Bluse muss gewaschen werden. – Proszę uprać tę bluzkę.
Das Hemd muss gebügelt werden. – Proszę uprasować tę koszule.

Przydatne słownictwo

Bügelbrett – deska do prasowania
Waschmaschine – pralka
Wäsche – pranie
Waschpulver – proszek do prania
Wäscheklammern – spinacze do bielizny
Wäschetrockner – suszarka bębnowa
Wäscheleine – sznur na bieliznę
Waschmittel – środek do prania

Waschmittel für Weißes – środek do białego
Waschmittel für Buntes – środek do kolorów
Waschmittel für Wolle – środek do wełny
Waschraum – pralnia, pomieszczenie gospodarcze z pralką
Kleiderbügel – wieszak
Fleckenentferner – odplamiacz
Bügeleisen – żelazko

Następna lekcja już w najbliższy piątek 😀

Niemiecki – lekcja 62. Haushalt – Gospodarstwo domowe

Haushalt – Gospodarstwo domowe

putzen – czyścić
Reinigungsmittel – detergenty
Mülleimer – kosz na śmieci
Papiermüll – makulatura
Besen – miotła 
Fenster putzen – myć okna
Fußboden putzen – myć podłogę
staubsaugen – odkurzać
Staubsauger –  odkurzacz

Spülmittel – płyn do mycia naczyń
sauber machen – porządkować, sprzątać|
wischen – przetrzeć
Staub wischen – przetrzeć kurze
Abfall – resztki
Biomüll – resztki organiczne
Bürste – szczotka
Kehrblech – szufelka
Spültuch – ścierka do mycia naczyń
Putzlappen, Wischlappen – ścierka do podłogi

Müll – śmieci
Plastikmüll – śmieci plastikowe
Putzmittel – środek do czyszczenia
Putzeimer –  wiaderko do sprzątania
Eimer – wiadro
Abfall herausbringen – wynieść śmieci
Müllabfuhr – wywóz śmieci
kehren – zamiatać
Handfeger – zmiotka
aufräumen – zrobić porządek

Müll – odpady, śmieci

Eine Braune Tonne ist eine Mülltonne für Obst- und Gemüseabfälle, Brotreste, Speisereste und Blumen. – Brązowy śmietnik jest na pozostałości po jedzeniu i odpadki roślinne. 

In die Papiertonne gehören Papier, Pappe, Zeitungen, Tiefkühlverpackungen, Zigarettenschachteln. – W śmieciach z makulaturą znajdziemy czysty papier, gazety, kartony, paczki po papierosach i opakowania po mrożonkach.

Was nicht in die drei anderen Tonnen gehört, kommt in die Restmülltonne, z.B. Windeln, verschmutztes Papier, Backpapier, Staubsaugerbeutel, Zigarettenkippen, Porzellan.  – Pozostałe śmieci, n.p. pieluchy, brudny papier, papier do pieczenia, torebki do odkurzacza, niedopałki papierosów, porcelanę i szkło wrzucamy do normalnego śmietnika. 

Ein Gelber Sack ist ein Kunststoffsack, in dem leichter Verpackungsmüll (ohne Reste) abgegeben werden kann, wie z.B. Plastik, Folien, Joghurtbecher, Konservendosen, Milchkartons, Aluminium. – Do żółtego worka wrzucamy (puste) opakowania plastikowe, folie, pokrywki aluminiowe i kubeczki m.in. po jogurcie, puszki metalowe oraz kartony np. po mleku. 

To możemy często ustyszeć:

Morgen kommt die Müllabfuhr. – Jutro przyjedzie/będzie zbiórka śmieci.
Bitte bringen Sie den Abfall weg. – Proszę wynieść śmieci.
Bitte bringen Sie die Flaschen ohne Pfand zum Container. –  Proszę wynieść butelki bez kaucji do kontenera

Następna lekcja już w najbliższy piątek 😀