“Z pamiętnika NAJopiekunki SenioVity” – praca w dobie koronawirusa

Przedstawiamy nasz nowy cykl wywiadów “Z pamiętnika NAJopiekunki SenioVity”. Z naszymi bohaterkami będziemy rozmawiać przede wszystkim o tym, jak wygląda ich praca w opiece oraz jak radzą sobie z trudnymi sytuacjami na zleceniach. W pierwszym wywiadzie poruszymy temat opieki nad osobami starszymi w dobie koronawirusa. Naszą bohaterką jest pani Ewa, która postanowiła pozostać na zleceniu podczas pierwszych zachorowań w naszym kraju i pozostałej części Europy. Głównym powodem było dla niej bezpieczeństwo własne i swojej rodziny, dlatego przedłużyła pobyt najdłużej, jak było to możliwe.

Pani Ewa ponad 3 lata temu, chcąc poprawić swoją sytuację finansową, postanowiła zgłosić się do naszej firmy w celu rozpoczęcia swojej przygody jako Opiekunka osób starszych w Niemczech. Zaowocowało to nie tylko dodatkowymi środkami finansowymi, ale też poznaniem wspaniałych ludzi oraz pogłębieniem niemieckiej kultury i architektury, a także – jak się później okazało – odkryciem swojego powołania. 

SV: Czy przed wyjazdem miała Pani jakiekolwiek doświadczenie w opiece nad chorymi czy seniorami?

Pani Ewa: Tak, opiekowałam się osobami starszymi w organizacji pozarządowej. Zajmowałam się też organizacją integracyjnych turnusów dla osób chorych na cukrzycę. Jest to choroba wykluczenia, a ja pracowałam nad tym, aby te osoby otworzyć i aktywizować. Do tej pory mam bardzo dobry kontakt z osobami z tej organizacji. Właściwie od zawsze miałam dobre relacje oraz okazywałam dużo empatii i poszanowania dla osób starszych.

SV: Co sprawia Pani radość w relacji z podopiecznymi?

Pani Ewa: Największą satysfakcję daje mi dostosowanie mojej pracy do potrzeb podopiecznego. Najważniejsze jest dla mnie zrozumienie jego potrzeb oraz zapewnienie poczucia bezpieczeństwa i opieki. Wtedy taka osoba łatwiej się otwiera, wycisza, rzadziej pojawiają się napięcia. Osobom samotnym i schorowanym ciężko jest wpuścić kogoś obcego do swojego domu, który jest również ich azylem. Staram się nie naruszać jego prywatności, bo w tym przypadku najważniejszy jest podopieczny i jego komfort psychiczny. Jestem gościem w jego domu, ale również jestem w pracy, dlatego staram się budować atmosferę ciepła i spokoju. Gdy to osiągnę, pojawia się ogromna satysfakcja. Wtedy też jestem zadowolona z mojej pracy i uzyskanych efektów. To uskrzydla człowieka, a poza tym pojawia się adrenalinka, taka pozytywna adrenalinka.

SV: Jak trafiła Pani do SenioVity? Za co ceni Pani współpracę z nami?

Pani Ewa: Nim złożyłam swoją aplikację już dawno interesowałam się wyjazdem jako Opiekunka osoby starszej w Niemczech. Miałam jednak różne ciekawe zajęcia, bardzo dużo pracy w stowarzyszeniu, prowadziłam zajęcia krawieckie. Szyłam dla grup tanecznych, ale pojawiły się problemy zdrowotne dotyczące nóg i rąk. Mówię, no nie, koniec! Muszę jechać do tych Niemiec. Polubiłam stronę SenioVity na Facebook’u, wypełniłam kwestionariusz i zadzwoniła do mnie pani Aleksandra Pietrzykowska, z którą bardzo dobrze mi się rozmawiało. Wtedy już czułam jakbym była tam z Wami. To było fantastyczne, od razu kupiłam Was jako dobrą monetę i to był dobry zakup. Na początku miałam dwie nieudane próby rozmowy po niemiecku z koordynatorem. Nie potrafiłam się otworzyć, żeby cokolwiek powiedzieć. Pani Ola mnie uspokoiła, otworzyłam się, ośmieliłam. Tak to się zaczęło i trwa do dzisiaj. Pracę z SenioVitą cenię za poczucie bezpieczeństwa. Mogę spokojnie jechać bez obawy, że zlecenie nie będzie mi odpowiadać. Gdy wypełniałam formularz zgłaszając się do państwa firmy zaznaczyłam, że nie mogę dźwigać, gdyż jestem po operacji rąk i kręgosłupa. Nigdy nie było konieczne, abym wykonywała pełen transfer. Na każdą uwagę jest reakcja z firmy. Zawsze wiem z wyprzedzeniem, kiedy wyjeżdżam i z jakim przewoźnikiem. Dzięki temu, że firma o to dba, czuje się bezpiecznie.

SV: Gdzie była Pani jak media lawinowo przekazywały informacje o wybuchu pandemii w Europie?

Pani Ewa: Byłam w Hamburgu na zleceniu.

SV: Jakie odczucia towarzyszyły Pani w trakcie pobytu na zleceniu, gdy docierały do pani informacje na temat sytuacji ze świata w związku z epidemią koronawirusa? Czy śledziła Pani tę sytuację na bieżąco?

Pani Ewa: Pierwsza myśl to niedowierzanie, to się bardzo szybko rozkręciło. Zaczęłam się zastanawiać, jak wrócę do Polski. Jak zadbać o bezpieczeństwo swoje i moich podopiecznych? Człowiek jest w takim stanie trochę zagrożenia i zaczyna myśleć bardzo intensywnie.

SV: Jak pani i podopieczni reagowali na sytuację związaną z Covid-19?

Pani Ewa: Bałam się, ale mimo wszystko byłam spokojna. Stoicki spokój, pokerowa twarz, kilka głębokich oddechów. Podopieczni bardzo się denerwowali, wręcz się nakręcali. Wszystkie wiadomości na bieżąco śledzili, rozmawiali tylko o tym, dopytywali czy w Polsce jest tak samo. Przejmowali się tym, jak wrócę do domu, czy będę bezpieczna. Bardzo się martwili o siebie i o mnie. Uspokoiłam podopiecznych mówiąc, że firma wszystko zapewni. Był to bardzo spokojny przekaz, podopieczni się wyciszyli i nawet zaczęli się uśmiechać.

SV: Co zadecydowało, że zdecydowała się Pani przedłużyć pobyt na zleceniu?

Pani Ewa: Mój powrót miał przypadać na największy moment zachorowań. Docierały do mnie wiadomości, że na przejściu granicznym stoi się po kilkanaście godzin. Usłyszałam w wiadomościach także, że niektóre osoby stały na granicy nawet 72 godziny. Koszmar jakiś! Pierwsza myśl: wracać, ale zastanawiałam się nad bezpieczeństwem. Dlatego postanowiłam zostać, aby nie narażać swojej rodziny na ewentualne ryzyko choroby.

SV: Jakimi cechami powinien wykazać się Opiekun w tak nietypowej sytuacji?

Pani Ewa: Powinien zachować spokój i zimną krew, nawet jeśli czuje niebezpieczeństwo. Należy znaleźć rozwiązanie, które uspokoi podopiecznych, a nie będzie potęgowało paniki. Jeśli sytuacja będzie tego wymagała – zostanę, jeśli nie będzie takiej potrzeby – zjadę do domu. W ten sposób zachowałam się zarówno ja, jak i firma.

SV: Zdecydowała się pani przedłużyć zlecenie, ale również pojechać na kilka tygodni na inne. Jakie uczucia towarzyszyły Pani podczas podróży na nowe zlecenie? Na ile czuła się Pani zaopiekowania przez firmę w tej kwestii?

Pani Ewa: Firma miała dla mnie dwie opcje. Powrót do Polski lub przejście na inne zlecenie. Zadzwoniła do mnie Pani Joanna i zaoferowała mi możliwość przejazdu na nowe zlecenie. Zapaliło mi się światełko, taka dużo żarówa. Pomyślałam super, idę w to! Chociaż przyznam, była to dla mnie nowa sytuacja. Wcześniej nigdy nie przejeżdżałam ze zlecenia na zlecenie. Wyszłam z założenia, że jeżeli pojadę w nowe miejsce zyskam nową energię. Potraktowałam to jako nowe wyzwanie. Wszystko było szybko zorganizowane, przyjechała po mnie taksówka. Zlecenie był w miejscowości oddalonej o 2 godziny drogi od Bremen, czułam się bardzo bezpieczna. Odczuwam spokój, że ominie mnie stres związany z czekaniem na granicy. Mój łączny pobyt na zleceniach trwał od stycznia do maja. Chociaż przyjechałam do Polski zmęczona, to już wypoczęłam.

SV: Czy poleciłaby Pani pracę w Opiece osobom ze swojego otoczenia, jeśli tak to dlaczego?

Pani Ewa: To jest bardzo interesująca praca. Atrakcyjna ze względu też na relacje międzyludzkie, język, jak i również pod względem finansowym. Zdobycie niezapomnianego doświadczenia w podróżowaniu oraz styczności z inną kulturą. Mimo, że jesteśmy sąsiadami, to jednak nasze kultury się od siebie różnią. I miło jest poczuć tę odmienną kulturę, zwiedzać nowe miejsca. To mi się podoba. A i na rowerze pojeździć, bo w Polsce 40 lat nie jeździłam! (głośny śmiech)
Poleciłabym tę pracę, ale na pewno nie wszystkim, ponieważ w mojej ocenie to nie jest praca dla każdego.

Na zdjęciu rower Pani Ewy.

SV: Czy ma Pani jakieś rady dla osób, które chciałyby podjąć się pracy w opiece lub które dopiero zaczynają swoją ścieżkę zawodową w tej branży?

Pani Ewa: Podejmujcie tę pracę! Jeżeli pojawia się u kogoś taka myśl, że chciałby rozpocząć swoją karierę w branży opiekuńczej, to nie powinien się bać. Jest takie chińskie przysłowie, które mówi o tym, że “jak chcesz przejść 1000 km to musisz dać pierwszy krok”. To już pójdzie i z językiem wszystko będzie dobrze. Bo tu się na bieżąco można uczyć. Poza tym, jak się zmienia zleceni, to w różnych rejonach Niemiec funkcjonuje inny zasób słownictwa dodane do tych pierwszych, dzięki temu strefa słownictwa poszerza się. Zawsze (przeważnie zawsze) na zleceniu jest Internet, więc można korzystać z internetowych lekcji polsko-niemieckich.

Bardzo dziękuję za rozmowę.

Zapraszamy na nasz comiesięczny cykl, “Z pamiętnika NajOpiekunki SenioVity” do którego będziemy zapraszać nasze Opiekunki, by porozmawiać o tym, jak naprawdę wygląda ta praca. Mamy nadzieję, że historie naszych Opiekunek, ich doświadczenia i przeżycia pomogą osobom, które niedawno zaczęły pracę w opiece.
Zapraszamy do lektury następnych wywiadów, które pojawią się już niebawem. 

Niemiecki – lekcja. 13 Fiszki językowe – literatura i książki

Dziś przygotowaliśmy dla Was słownictwo związane z literaturą i książkami. Słownictwo to przyda się podczas rozmowy z podopiecznym lub w przypadku wyjścia do biblioteki. Pomysł na taką tematykę fiszek językowych zakiełkował podczas tworzenia naszego nowego cyklu “Z pamiętnika NAJopiekunki”. Pierwszy wywiad ukaże się już jutro na naszej stronie internetowej. Bądźcie czujni. Życzymy przyjemnej nauki!

 

 Bucharten –  rodzaje książek

  •  der Roman –  powieść
  •  der historische Roman – powieść historyczna
  •  der biographishe Roman – powieść biograficzna
  • der psychologische Roman –  powieść psychologiczna
  •  der Abenteuerroman – powieść przygodowa
  •  der Kriminalroman/der Krimi – powieść kryminalna/kryminał
  •  der Liebesroman – powieść miłosna
  •  der Sittenroman – powieść obyczajowa

  • die Dichtung – poezja
  • das Drama – dramat
  • die Biographie – biografia
  • das Tagebuch – pamiętnik, dziennik
  • der Reisebericht – reportaż z podróży
  • die Novelle – nowela
  • das Märchen – baśń, bajka
  • die Liebesgeschichte – historia miłosna
  • das Märchenbuch – książka z bajkami (baśniami)  
  • die Frauenliteratur – literatura kobieca
  • science-fiction – literatura fantastyczna
  • das Sachbuch – książka naukowa, popularno-naukowa
  • das Kochbuch – książka kucharska
  • die Bibligraphie – bibliografia
  • der Autor – autor
  • negativer Held – bohater negatywny
  • positiver Held – bohater pozytywny
  • die Zueignung – dedykacja
  • das Genre – gatunek
  • die Interpretation – interpretacja
  • der Klassiker – klasyk
  • die Literatur – literatura
  • die Musen – Muzy
  • die Literaturpreise – nagrody literackie
  • der Erzähler – narrator
  • die Paraphrase – parafraza
  • die Parodie – parodia
  • das Schöne – piękno
  • der Schriftsteller – pisarz
  • der Dichter – poeta
  • der Abschnitt – rozdział
  • das Kapitel – rozdział
  • das Inhaltsverzeichnis – spis treści
  • die Zusammenfassung – streszczenia
  • die Buchmesse – targi książki
  • die Trilogie – trylogia
  • der Titel – tytuł
  • die Auflage – wydanie

Zapraszamy na kolejne lekcje języka niemieckiego na naszej stronie w każdy piątek.

Niemiecki – lekcja. 12 Fiszki językowe – podróż -pojęcia ogólne

Przedstawiamy dziś fiszki językowe dotyczące podróży. Mamy nadzieję, że przydadzą się one Wam podczas podróży na zlecenie oraz podczas spędzania czasu wolnego w Niemczech. Życzymy przyjemnej nauki.

das Abenteuer – przygoda
ein Abenteuer leben – przeżyć przygodę
die Altstadt – stare miasto
aufbrechen – wyruszyć w podróż
der Ausflug – wycieczka
einen Ausflug machen – jechać na wycieczkę
der Aussichtspunkt – punkt widokowy
besichtigen – zwiedzać (zabytki)
die Besichtigung – zwiedzanie
der Drahtesel (pot.) – rower
sich entspanne – zrelaksować się
das Fahrrad – rower
die Fahrradtour – wycieczka rowerowa
die Grenze – granica
an der Grenze – na granicy
die Koffer packen – pakować walizki
der Pass – paszport
pittoreske Stadt – malownicze miasto
der Radfahrer – rowerzysta
der Radweg – ścieżka rowerowa

die Reise – podróż
eine Reise antreten – wyruszyć w podróż
jeden auf eine Reise nehmen – zabrać kogoś w podróż
sich zur Reise bereiten – przygotowywać się do podróży
der Reisepass – paszport
reisen – podróżować
sehenswert – warte zobaczenia
Sehenswürdigkeiten besichtigen – zwiedzać zabytki
das Souvenir – pamiątka
der Souvenirladen – sklep z pamiątkami
die Stadtbesichtigung – zwiedzanie miasta
der Tagesausflug – wycieczka jednodniowa
der Tourismus – turystyka
der Tourist – turysta
der Urlaub – 1. urlop 2. wczasy
Urlaub am Meer – wczasy nad morzem
die Wanderung – wycieczka piesza; wędrówka
die Wechselstube – kantor

Zapraszamy na kolejne lekcje języka niemieckiego na naszej stronie w każdy piątek.

Niemiecki – lekcja. 11 Fiszki językowe – części ciała

Przedstawiamy dziś słówka dotyczące części ciała po niemiecku. Mamy nadzieję, że przydadzą się one w waszym życiu codziennym.
Życzymy przyjemnej nauki budowy ciała po niemiecku.

der Arm – 1. ramię 2. ręka
das Auge – oko
der Bauch – brzuch
die Bauchspeicheldrüse – trzustka
das Bein – noga
der Darm – jelito
der Daumen – kciuk
der Dickdarm – jelito grube
der Dünndarm – jelito cienkie
der Ellbogen – łokieć
der Finger – palec
der Fingernagel – paznokieć (u rąk)
die Fuß – stopa
die Gebärmutter – macica
das Gehirn – mózg
das Gesicht – twarz
das Haar – włos
der Hals – 1. szyja 2. gardło
die Hand – ręka
die Handfläche – dłoń
die Harnblase – pęcherz moczowy
die Haut – skóra
das Herz – serce
die Hüfte – biodro
das Kinn – broda
das Knie – kolano
der Knochen – kość
der Kopf – głowa
der Körper – ciało
die Leber – wątroba
die Lippe – warga
die Lunge – płuco
der Magen – żołądek
der Magen – żołądek

die Mandel – migdałek
die Milz – śledziona
der Mund – usta
der Nacken – kark
die Nase – nos
der Nerv – nerw
das Ohr – ucho
der Ringfinger – palec serdeczny
der Rücken – plecy
der Schenkel – udo
das Schlüsselbein – obojczyk
die Schulter – ramię
die Stirn – czoło
die Wange – policzek
die Wirbelsäule – kręgosłup
der Zahn – ząb
die Zehe – palec (u nogi)
der Zehennagel – paznokieć (u nóg)
der Zeigefinger – palec wskazujący
die Zunge – język

Zapraszamy na kolejne lekcje języka niemieckiego na naszej stronie w każdy piątek.

Niemiecki – lekcja.10 Przeciwieństwa

W tej lekcji nauczysz się najważniejszych przeciwieństw. Zapraszamy 

alt/neu – stary/nowy

bilig/teuer – tani/drogi

dumm/klug – głupi/mądry

der erste/der letzte – pierwszy/ostatni

fleißig/faul – pracowity/leniwy

geöffnet/geschlossen – otwarty/zamknięty

gesund/krank – zdrowy/chory

gewonnen/verloren – wygrany/przegrany

groß/klein – duży/mały

gut/schlecht – dobry/zły

hart/weich – twardy/miękki

heiß/kalt – gorący/zimny

hell/dunkel – jasny/ciemny

hier/dort – tu/tam

hinten/vorne – z tyłu/z przodu

hoch/niedrig – wysoki/niski

hungrig/satt – głodny/syty

kurz/lang – krótki/długi

leer/voll – pusty/pełny

leicht/schwierig – łatwy/trudny

links/rechts – lewo/prawo

lustig/traurig – wesoły/smutny

oben/unten – na górz/na dole

sauber/schmutzig – czysty/brudny

schmal/breit – wąski/szeroki

schnell/langsam – szybki/wolny

stark/schwach – silny/słaby

still/laut – cichy/głośny

stumpf/scharf – tępy/ostry

süß/bitter – słodki/ostry 

schön/hässlich – ładny/brzydki

traditionell/modern – tradycyjny/nowoczesny

trocken/nass – suchy/mokry

waagerecht/senkrecht – poziomy/pionowy

Zapraszamy na kolejne lekcje języka niemieckiego na naszej stronie w każdy piątek.

Niemiecki – lekcja. 9 Najważniejsze Niemieckie Czasowniki

W tej lekcji nauczysz się 50 najważniejszych czasowników niemieckich. Deutsche Verben to słówka, które najczęściej wyrażają czynności oraz zachodzące stany i procesy. Z ich pomocą możemy określić czynność, którą wykonuje dana osoba lub co się z nią w danym momencie dzieje.

ablesen – wyczytać

antworten – odpowiadać

arbeiten – pracować

aufhören – przestać

aufräumen – sprzątać

aufstehen – wstać

backen – piec

baden – kąpać

bauen – budować

behandeln – leczyć

bekommen – dostać

beschreiben – opisywać

bitten – prosić

bleiben – zostać

danken – dziękować

denken – myśleć

essen – jeść

fahren – jechać

fehrnsehen – oglądać telewizję

fliegen – latać; lecieć

fragen – pytać

freuen – cieszyć; ucieszyć

gehen – iść; chodzić

glauben – wierzyć

haben – mieć

hassen – nienawidzić

heiraten – wychodzić za mąż; żenić się

hoffen – mieć nadzieję

hören – słyszeć

husten – kaszleć

kaufen – kupić

kennen – znać

kochen – gotować

kommen – przyjść; przybyć

krank sein – chorować

kritisieren – krytykować

küssen – całować

lachen – śmiać się

leben – żyć

leiden – cierpieć

leihen – pożyczać; pożyczyć

lernen – uczyć się

lesen – czytać

liegen – leżeć

loben – chwalić; pochwalić

lügen – kłamać

machen – robić

mischen – mieszać

mögen – lubić

müssen – musieć

nehmen – brać

öffnen – otworzyć

ordnen – porządkować

putzen – czyścić

rasieren – golić

reisen – podróżować

regnen – padać (o deszczu)

sagen – powiedzieć

sammeln – kolekcjonować; gromadzić

sehen – widzieć

schauen – patrzeć

schlafen – spać

schmecken – smakować

schreiben – pisać

schweigen – milczeć

schwimmen – pływać

singen – śpiewać

sitzen – siedzieć

sorgen – martwić się

spielen – 1. bawić się 2. grać

sprechen – mówić

stehen – stać

sterben – umrzeć

strafen – karać

streiten – kłócić się

studieren – studiować

suchen – szukać

tanzen – tańczyć

töten – zabijać; zabić

tragen – nieść

trauen – ufać

träumen – marzyć

trinken – pić

verkaufen – sprzedać

verlassen – zostawiać; opuszczać

vermissen – tęsknić

versprechen – obiecywać

verstehen – rozumieć

warten – czekać

waschen – myć

wählen – wybierać

weinen – płakać

wischen – wycierać

wissen – wiedzieć

wohnen – mieszkać

wollen – chcieć

zahlen – płacić

Niemiecki – lekcja. 8 Fiszki językowe – jedzenie

die Mahlzeit (-en)  posiłek 

das Frühstück (-e) śniadanie

der Lunch (-e/-es/-s)  wczesny obiad, lunch

das Mittagessen obiad 

die Nachspeise (-n) lub der Nachtisch (-e) deser

das Abendessen  kolacja

Zastawa stołowa

 

der Teller talerz
die Schüssel miska
die Tasse filiżanka
das Glas szklanka
das Besteck sztućce
die Gabel widelec
das Messer nóż
der Esslöffel łyżka stołowa
der Teelöffel mała łyżeczka (do herbaty)
die Zuckerdose cukierniczka
der Topf garnek
die Pfanne patelnia
der Kaffeelöffel łyżeczka do kawy
der Suppenlöffel łyżka do zupy
der Becher kubek
das Tablett taca
die Butterdose maselniczka

Czynności związane z gotowaniem

kochen gotować
mit Dampf kochen gotować na parze
gekocht gotowany
schneiden kroić
etwas in Stücke schneiden kroić coś na kawałki
rühren mieszać
füllen nadziewać / faszerować
mischen miksować
Kartoffeln schälen f obierać ziemniaki 

versüßen osłodzić
backen piec
Kuchen backen piec ciasto
Essen zubereiten n przygotowywać jedzenie
eine Pirogge mit Fleisch füllen faszerować pieróg mięsem
zerkochen rozgotowywać
den Teig rollen rozwałkować ciasto
braten smażyć
salzen solić
überbacke zapiekać

Owoce

die Birne gruszka
der Apfel jabłko
die Erdbeere truskawka
der Pfirsich brzoskwinia
die Pflaume śliwka
die Banane banan
die Orange pomarańcza
die Himbeere malina
die Kirsche wiśnia
die Mandarine mandarynka
die Weintraube  wingorono 
die Zitrone cytryna
die schwarze Johannisbeere czarna porzeczka
die Ananas ananas
die Grapefruit grejpfrut
die Wassermelone arbuz
die Aprikose morela

Warzywa

die Gurke ogórek
der Salat sałata
die Karotte marchewka
der Paprika papryka
die Petersilie pietruszka
die Tomate pomidor
die Zwiebel cebula
der Kohl kapusta
der Blumenkohl kalafior
die Bohne fasola
Kartoffeln (l.mn.) ziemniaki
die Kartoffel ziemniak 
der Mais kukurydza
die Erbsen groszek
der Rettich rzodkiewka
der Lauch por
der Knoblauch czosnek 
der Spinat szpinak
die Aubergine bakłażan
die Spargel szparagi
die Zuchinni cukinia

Śniadanie/kolacja

das Ei jajko
as Butter masło
die Marmelade dżem, marmolada
der Käse ser żółty
der Honig miód
die Cornflakes płatki kukurydziane
der Joghurt jogurt
der Schinken szynka
die Wurst kiełbasa
der Pfeffer pieprz
die Milch mleko
das Omelett omlet
der Haferbrei owsianka
das Spiegelei jajo sadzone
das Rührei jajecznica
die Mandel migdał
das Salz sól
das Brötchen bułka
das Weißbrot chleb pszenny
das Brot chleb
das Belegtes Brot kanapka

 
 

Obiad

die Tomatensuppe zupa pomidorowa
der Reis ryż
das Schnitzel sznycel
der Kartoffelsalat sałatka ziemniaczana
die Brühe rosół
das Fleisch mięso
der Schweinebraten pieczeń wieprzowa
die Nudel makaron
der Fisch ryba
das Hähnchen kurczak
die Frikadelle kotlet mielony
der Apfelkuchen szarlotka
die Teigtaschen  pierogi
die Gurkensuppe  zupa ogórkowa
der Käsekuchen  sernik
der Pfannkuchen  naleśniki
der Salat sałatka
ein Glas (Gläser) Wein kieliszek wina

Zapraszamy na kolejne lekcje języka niemieckiego na naszej stronie w każdy piątek.

Jak chronić siebie i podopiecznych przed skutkami upałów

Osoby powyżej 65. roku życia są bardziej narażone na problemy zdrowotne związane z upałami. Organizm starszych osób nie umie już tak dobrze przystosować się do nagłych skoków temperatury. Przegrzanie organizmu powoduje nie tylko uczucie dyskomfortu, ale jest też bardzo niebezpieczne dla zdrowia, a czasem nawet życia. W grupie ryzyka znajdują się szczególnie osoby z chorobami przewlekłymi. 

Długie przebywanie na słońcu może powodować zawroty i bóle głowy, zmęczenie, zaczerwienienie skóry. W poważniejszych przypadkach dochodzi wówczas do udaru cieplnego. Osoba po przebytym udarze czuje się wyczerpana, zdezorientowana i może odczuwać skurcze mięśni. Inne objawy to przyspieszony rytm serca, nudności, wymioty, dreszcze. Niestety często dochodzi również do utraty przytomności, a w przypadku braku szybkiej reakcji i pomocy może dojść do stopniowej niewydolności narządów wewnętrznych. 

Ochrona przed upałem jest konieczna w każdym wieku. Oto kilka wskazówek, jak chronić siebie i podopiecznych przed skutkami upałów.

Dużo pij – postaw na wodę

Zadbaj o odpowiednie nawodnienie podczas upałów. Zaleca się picie 2-3 litrów napojów i głównie powinna być to woda. Osoby starsze w czasie gorących dni mogą częściej czuć pragnienie. Aby utrzymać odpowiedni poziom nawodnienia, zaleca się noszenie przy sobie małej butelki wody zwłaszcza gdy wychodzimy z domu. W ciągu dnia należy od czasu do czasu spożywać kilka łyków wody, nawet jeśli nie czuje się pragnienia. Najlepiej aby woda była chłodna, nie zimna – może ona narazić organizm na zbyt dużą różnicę temperatur wskutek czego może wywołać szok i utratę przytomności.

Należy pamiętać aby unikać słodkich gazowanych napojów, alkoholu i kawy – działają one moczopędnie, co może doprowadzić do odwodnienia organizmu. 

Jasne i lekkie ubrania

U osób starszych ważne jest, aby w upalne dni chronić ciało przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Lekkie ubrania z naturalnych tkanin, okulary przeciwsłoneczne i nakrycie głowy to podstawa. Wskazane jest – również zimą – używanie kremu z filtrem. 

Zostań w domu (w godzinach największego słońca)

W godzinach między 11:00 a 15:00 zaleca się pozostać w domu. W tym czasie słońce najsilniej operuje w środku dnia, temperatura jest najwyższa i jednocześnie najbardziej niebezpieczna dla organizmu. Aby w domu nie było zbyt gorąco, warto zasłonić okno. Otwieraj je i odsuwaj żaluzje dopiero wieczorem, gdy temperatura staje się niższa. Wspomóc się można też wentylatorem lub klimatyzacją. W domu można schłodzić się biorąc letni prysznic. Innym sprawdzonym sposobem jest użycie okładów zwilżonych chłodną wodą stosowanych na ciało.

Ochładzaj organizm

O schładzaniu organizmu w upalne dni powinni pamiętać wszyscy, ale w szczególności właśnie osoby starsze. W diecie nie może zabraknąć owoców z dużą zawartością wody – arbuz, melon, jabłka. Latem warto ograniczyć ciężkostrawne posiłki. 

Również lody spożywane z umiarem nie powinny zaszkodzić, natomiast mogą być smacznym sposobem na ochłodzenie organizmu.

Korzystając powyższych zaleceń możemy skutecznie zapobiegać niebezpiecznym sytuacjom  związanym z przegrzaniem organizmu i dalszym jego konsekwencjom. Jeśli zauważymy u seniorów oznaki przegrzania, wezwijmy pomoc. Szybko udzielona może uratować nie tylko zdrowie, ale czasem nawet życie.

Niemiecki – lekcja 7. Liczymy po niemiecku

Liczby po niemiecku





0 – null
1 – eins
2 – zwei
3 – drei
4 – vier
5 – fünf
6 – sechs
7 – sieben
8 – acht
9 – neun
10 – zehn
11 – elf
12 – zwölf

Liczby od 13- 19 tworzymy dodając do liczebników 3-9 końcówkę zehn – czyli dziesięć, Uwaga są wyjątki.

13 – dreizehn
14 – vierzehn
15 – fünfzehn
16 – sechzehn (zanika “s” w wymowie)
17 – siebzehn (zanika “en” w wymowie)
18 – achtzehn
19 – neunzehn

Liczby od 20 do 99 powstają poprzez dodanie końcówki -zig, ale uwaga są wyjątki

20 – zwanzig
21 – einundzwanzig
22 – zweiundzwanzig
30 – dreißig
31 – einunddreißig
40 – vierzig
50 – fünfzig
60 – sechzig
70 – siebzig
80 – achtzig
90 – neunzig

Aby powiedzieć dwieście, trzysta itd mówimy hundert – czyli sto i określamy ile jest setek : dwie setki – czyli zweihundert to dwieście.

100 – (ein)hundert
200 – zweihundert
300 – dreihundert
400 – vierhundert
500 – fünfhundert
600 – sechshundert
700 – siebenhundert

Identycznie jak w przypadku setek sprawa ma się z tysiącami określamy ile jest tysięcy:

1000 – (ein)tausend
2000 – zweitausend
3000- dreitausend
4000- viertausend

Zapraszamy na kolejne lekcje języka niemieckiego na naszej stronie w każdy piątek.

Osteoporoza – cichy złodziej kości

24 czerwca obchodzimy Światowy Dzień Chorych Na Osteoporozę. Na świecie na tę chorobę cierpi co trzecia kobieta i co dziesiąty mężczyzna. W Polsce około 25% kobiet i 13% mężczyzn po 60. roku życia. Osteoporoza to choroba przewlekła, w czasie której jakość kości ulega znacznemu pogorszeniu (spadek masy kostnej z osłabieniem struktur przestrzennej kości), a w konsekwencji skutkuje ona zwiększoną podatnością na złamania, nawet podczas wykonywania codziennych czynności. Choroba ta dotyka najczęściej kobiety po menopauzie, ale może być również wywołana przyjmowaniem niektórych leków. Osteoporoza jest trzecią najczęstszą przyczyną śmierci.

Niestety, przez wiele lat choroba może przebiegać bezobjawowo. U części chorych można jednak zaobserwować tzw. sygnały ostrzegawcze. To przede wszystkim różnego rodzaju dolegliwości, głównie bóle stawów i kości, szczególnie w okolicy obręczy biodrowej. W wielu przypadkach początkowe objawy to samoczynne – lub spowodowane niegroźnym urazem – złamania kości. Równie charakterystyczne dla choroby jest obniżenie wzrostu czy – szczególnie u kobiet – wdowi garb, czyli wygięcie kręgosłupa w odcinku piersiowym. Aby w porę wykryć chorobę i zapobiegać jej rozwojowi zaleca się wykonywanie badań gęstości kości po 45. roku życia. 

OSTEOPOROZA

Bardzo istotne jest, aby stosować profilaktykę, która polega na minimalizowaniu ryzyka zachorowania. Obejmuja ona przede wszystkim na uzupełnianie niedoborów żywieniowych poprzez suplementację wapnia, witaminy D i białka. Ważnym czynnikiem w profilaktyce  – jak i w każdym momencie naszego życia – jest aktywność fizyczna (spacery, codzienna gimanstyka) mająca na celu wzmocnienie mięśni i kości. Konieczne jest również wyeliminowanie alkoholu oraz nikotyny. W walce z chorobą niezbędna jest zbilansowana dieta, szczególnie w produkty bogate w wapń, także w wersji beztłuszczowej (ryby, pieczywo, rośliny strączkowe), witaminę D, magnez, fosfor oraz przyjmowanie pięciu porcji warzyw i owoców dziennie. Warto unikać soli oraz produktów o wysokiej zawartości cukru i tłuszczu.

Nasz styl życia może znacznie wpłynąć na proces powstawania osteoporozy. Do niekorzystnych czynników zaliczamy palenie tytoniu, spożywanie alkoholu, długotrwały brak aktywności fizycznej oraz brak odpowiedniej i zbilansowanej diety. Najlepszą profilaktyką, przeciw osteoporozie jest aktywny i zdrowy styl życia. Warto dbać o formę naszych kości przez całe życie, niezależnie od wieku.